《哀歌与十四行诗:里尔克诗选》收入的《杜依诺哀歌》和《献给俄耳甫斯的十四行诗》是里尔克晚年呕心沥血的杰作,也是20世纪诗歌的重要里程碑。本诗集除收入这两部重要诗作外,还附有译者、外国文学学者张德明教授对每首诗详细透彻的解读,带领读者走进里尔克深邃厚重、广阔多义的诗歌世界。
里尔克是世界上最柔美、精神最充溢的人。——瓦莱里
里尔克的世界使我感到亲切,正因为苦难的中国需要那种精神。——冯至
他(里尔克)本身就是一部有关现代诗歌的写作奥秘的启示录。——臧棣
我们是不可见之物的蜜蜂。我们疯狂地采集看得见的蜂蜜,贮藏在金色的蜂箱里。《哀歌》表明我们正着手于这项事业,就是这些持续不断的转换,把我们所爱的可见之物和可即之物化为我们的天性的不可见的振荡和感动,这种振荡和感动会将新的振荡频率输入宇宙的振荡频道。——里尔克
我是怎样将它做成的,当做献给俄耳甫斯的一个“祭品”!——何为时间?——何时为当下?跨越如此漫长的岁月,怀着完满的幸福,它驰入我豁然敞开的感觉之中。——里尔克
##语言对诗制造的栅栏隔阂太大了。诗人多少需要点癫狂在。
评分##无处能停留
评分##无处能停留
评分##沉默,寂静,存在,死亡,整体,纯洁,神性,永恒,空气,宁和,喜悦。《哀歌》太好,想说的无言之言他已说出。唯一是译注,可不看。
评分##故弄玄虚最无聊,内省的沉思没有转化成明朗或动人的语言。诗歌的本质和家园只能是语言,翻译之后没有诗,因为你永远不知道这口锅是诗人的还是译者的。
评分##多少个夜晚,去年在贝格城堡,我独自守着壁炉,望着炉火,望入内心和自由。 谁若是培养自己的感觉,使其最单纯最深切地关注世界,什么样的一切是他最终不能成为的呢?如此看待事情,不是最美好和最丰富的吗? 如果尘世把你遗忘,就对沉默的大地说:我逝。就对疾驶的水流说:我是。 没有什么可靠的家园。或许山坡上还为我们留下一棵树,以便我们每天都能与它重逢;昨日的街道还为我们留着,培养出一种因习惯而来的忠诚,它喜欢接近我们,便驻足停留,不再离开。呵,还有那夜晚,那夜晚,当填满太空的风,噬啮我们的脸庞——它不为那些渴慕者温柔的幻灭而停留,却艰难地走近每一颗孤独的心。难道恋人们就轻松些?唉,他们只是互相隐瞒了各自的命运。难道你还不懂?且将怀中的虚空抛向我们呼吸的空间;或许,鸟儿们会以更真诚的飞翔感觉扩张的气流。
评分##带着译者的视角,读诗,仿佛走进一个没有窗的房间,可以理解却不能想象。
评分##倒不是觉得晦涩,而是明明叙事性的理性诗歌,却没有在我脑海中形成哪怕或明或暗的具体情境和影像,太冷静了,有点冰凉悲壮的感觉。
评分##读注解。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有