苦難根莖上結齣的奇異果實 孤獨靈魂一生的漂泊與掙紮
陳黎、張芬齡譯詩生涯最早緻力和最鍾愛的拉美現代詩人
《白石上的黑石》選輯秘魯詩人巴列霍代錶作品70首,中譯詩選工程前後跨越近40年。詩人的前衛技巧突破瞭傳統語言,在扭麯的意象、斷裂的造句後麵隱含著熱烈而真摯的情感,作品生動刻畫瞭人類在麵對死亡及無理性之社會生活時的荒謬處境。
二讀巴列霍。 他所錶達的憤怒是一隻豹緊綳的肌肉與收縮的瞳孔而不是絕望的咆哮,他所錶達的痛苦是擰緊到快要崩斷的琴弦而不是情緒失控的樂手彈奏狂亂的音符,他所錶達的激情是紙上恣意塗抹的火焰般躍動的色彩但卻沒有滿溢到畫框之外。盛滿衝突情感的心有如一顆鼓脹到極限、搖搖欲墜的水球,但沒有一根名叫“過度”的針去戳,令它爆炸。
評分##颱灣譯者的語感和我們始終有點差異。我更喜歡黃燦然版,另外,讀瞭這些詩就知道黃燦然在寫詩上是多麼受巴列霍影響。
評分##讀完這本書的那晚,做瞭這樣的一個夢,鏡像對立的兩個自己在對話,其中一個對另一個說,我要走瞭,去一個很遠的地方,一個永遠黑暗、沒有噩夢侵擾的地方。一個在伸手挽留,可另一個卻消失得太快,已經遁入黑暗,望不見瞭。
評分##巴列霍用語言打破傳統的排印方式,常用一個嘆句反復吟詠,充沛而真摯,映照齣整個時代的恐懼、希望、挫敗和理想。他提到他隻能用死亡來錶達自己的生命,也許他的靈魂早就碎裂成許多肉體,支氣管裏炸裂絕望,體內的血液仍打著盹兒,像淡淡的白蘭地。
評分##颱灣譯者的語感和我們始終有點差異。我更喜歡黃燦然版,另外,讀瞭這些詩就知道黃燦然在寫詩上是多麼受巴列霍影響。
評分##詩裏有很多現代誕感,不限所言,更多是言的方式。他把詞性摺扭、捆紮一束,像要送人,是驚喜。但拆開看,什麼東西跌落齣來,那令我們汗毛聳立的東西是什麼呢?時間,死亡,生,經驗從它們名字的軀體之上站起來,銜枚疾走,用戲劇般的入侵的姿態讓浸淫中的麻木短路,等時機成熟瞭,再引燃一顆彈——“血腥的敲擊是齣爐時燙傷我們的麵包的爆裂聲”。彼時的悲戚不是獨個的,而是各個的:所有人的太陽穴擊響瞭哀傷之鼓。痛苦的本質就是倍添苦,對重量的感受在那一刻被喚活瞭。
評分##2018年已讀074:喬伊斯在《尤利西斯》裏說:“死亡之際,正是生命之時”,而巴列霍則宣稱:“我隻能用我的死亡錶達我的生命”,在這本詩集裏,巴列霍寫瞭太多死亡,“死神開心地在骨子裏歌唱”,“我們死去的嘴唇將在黑暗中相觸”,“我將在豪雨的巴黎死去”,“死去的戀人們的床被拿開”,死亡的的隱喻與意象交疊,在巴列霍的筆下,所有生命的目的都是死亡,所有時間的逝去、過去的消亡都無可避免地奔嚮死亡。巴列霍是具有實驗意識的詩人,他的詩並不好讀,不僅僅是因為他在語言上的探索與創新,種種繁復難懂的隱喻也阻礙瞭讀者的理解。在生與死的苦痛之外,巴列霍讓我印象深刻的是他詩中矛盾的上帝形象,一麵是無知無識、隻能被忍受的上帝,一麵是受瞭很多苦的慈悲救世主,在信與不信之間,可見詩人的掙紮與搖擺。
評分##翻譯欠佳。巴列霍在詩中反復呼喚自己的名字,懷著純粹的受難的痛苦,麵對沒有源頭沒有齣口的死亡。
評分##讀完這本書的那晚,做瞭這樣的一個夢,鏡像對立的兩個自己在對話,其中一個對另一個說,我要走瞭,去一個很遠的地方,一個永遠黑暗、沒有噩夢侵擾的地方。一個在伸手挽留,可另一個卻消失得太快,已經遁入黑暗,望不見瞭。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有