苦難根莖上結齣的奇異果實 孤獨靈魂一生的漂泊與掙紮
陳黎、張芬齡譯詩生涯最早緻力和最鍾愛的拉美現代詩人
《白石上的黑石》選輯秘魯詩人巴列霍代錶作品70首,中譯詩選工程前後跨越近40年。詩人的前衛技巧突破瞭傳統語言,在扭麯的意象、斷裂的造句後麵隱含著熱烈而真摯的情感,作品生動刻畫瞭人類在麵對死亡及無理性之社會生活時的荒謬處境。
##巴列霍的詩無疑是頂級的,可惜對翻譯的要求太高瞭……這本譯得也是時好時壞,多個譯本對比著讀吧
評分##超五星推薦。一個被嚴重忽略的世界級詩人,其詩歌極緻的張力、深沉的激情、跳躍的隱喻,完全是頂級的。如此句“最殘酷的是祈禱時的尺寸!屈辱,光輝,深邃的森林!”所示,詞語背後萬韆的象徵密集湧現,在讀者的思維深處形成轟炸的魔力!如同名詩篇《白石上的黑石》呈現的精神預言,證明瞭詩歌通靈的魔力!如“如果我不是天主教堂、無神論者或伊斯蘭教徒,我的痛苦依舊。我今日所受的苦來自更深的底層。今天,我是個純粹的受難者。”這樣是詩句所呈現的,更是隱藏著的普世慈悲,是對人類一切分彆的超越、對世間一切痛苦的共情。在粗糙而粗俗的世界裏,閱讀這樣的詩人,將成為一種奢侈的哀悼。
評分##另一個人手持棍棒進入我的胸膛。之後要跟醫生聊蘇格拉底嗎?
評分##詩裏有很多現代誕感,不限所言,更多是言的方式。他把詞性摺扭、捆紮一束,像要送人,是驚喜。但拆開看,什麼東西跌落齣來,那令我們汗毛聳立的東西是什麼呢?時間,死亡,生,經驗從它們名字的軀體之上站起來,銜枚疾走,用戲劇般的入侵的姿態讓浸淫中的麻木短路,等時機成熟瞭,再引燃一顆彈——“血腥的敲擊是齣爐時燙傷我們的麵包的爆裂聲”。彼時的悲戚不是獨個的,而是各個的:所有人的太陽穴擊響瞭哀傷之鼓。痛苦的本質就是倍添苦,對重量的感受在那一刻被喚活瞭。
評分##颱灣譯者的語感和我們始終有點差異。我更喜歡黃燦然版,另外,讀瞭這些詩就知道黃燦然在寫詩上是多麼受巴列霍影響。
評分##“墳墓老婆”“肉體爸爸”……wtf? 這兩個譯者在聶魯達以後又毀瞭巴列霍,拉黑拉黑……
評分##颱灣譯者的語感和我們始終有點差異。我更喜歡黃燦然版,另外,讀瞭這些詩就知道黃燦然在寫詩上是多麼受巴列霍影響。
評分##超五星推薦。一個被嚴重忽略的世界級詩人,其詩歌極緻的張力、深沉的激情、跳躍的隱喻,完全是頂級的。如此句“最殘酷的是祈禱時的尺寸!屈辱,光輝,深邃的森林!”所示,詞語背後萬韆的象徵密集湧現,在讀者的思維深處形成轟炸的魔力!如同名詩篇《白石上的黑石》呈現的精神預言,證明瞭詩歌通靈的魔力!如“如果我不是天主教堂、無神論者或伊斯蘭教徒,我的痛苦依舊。我今日所受的苦來自更深的底層。今天,我是個純粹的受難者。”這樣是詩句所呈現的,更是隱藏著的普世慈悲,是對人類一切分彆的超越、對世間一切痛苦的共情。在粗糙而粗俗的世界裏,閱讀這樣的詩人,將成為一種奢侈的哀悼。
評分##巴列霍用語言打破傳統的排印方式,常用一個嘆句反復吟詠,充沛而真摯,映照齣整個時代的恐懼、希望、挫敗和理想。他提到他隻能用死亡來錶達自己的生命,也許他的靈魂早就碎裂成許多肉體,支氣管裏炸裂絕望,體內的血液仍打著盹兒,像淡淡的白蘭地。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有