基本信息
書名:水孩子
:13.80元
作者:[英] 查爾斯·金斯利 著;孫妮 譯
齣版社:編譯齣版社
齣版日期:2011-03-01
ISBN:9787511706027
字數:172000
頁碼:210
版次:1
裝幀:平裝
開本:16開
商品重量:
| 目錄 | |
| 譯序 章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 譯者簡介 |
| 內容介紹 | |
| 《水孩子》是英國作傢查爾斯·金斯利寫於1863年的一部童話作品。生活貧苦的小主人公湯姆本是一個掃煙囪的孩子,在仙女的魔法下他變成瞭一個水孩子。他曆盡艱辛找到瞭仙島,在這裏,湯姆學會瞭寬容做人,還改掉瞭很多壞毛病。後他不遠萬裏去拯救他的師傅,完成瞭一生的使命後迴到瞭仙島,開始瞭幸福的生活。全書講述瞭一個男孩怎樣成為一個男子漢的故事。 |
。。。。。。。。。。
文摘
小傢夥,你的一生如果要像一個男子漢大丈夫那樣度過的話,不管你怎樣的強壯和健康,你必須準備在一生中有幾次被擊垮的時候。當你被擊垮時,你會發現你感覺到常沮喪。我希望你在那時能有一個強壯的、忠實可靠的、沒有被擊垮的朋友在你身邊,因為,如果你沒有的話,你像可憐的湯姆一樣,躺在原來的地方,等待更好的時機。 他不能再走瞭。太陽火辣辣地照著,可是他渾身打著冷戰。他肚子裏空空的,可是他卻覺得想要嘔吐。他和那座村捨之間隻有二碼平坦的草場,然而他沒法走過去。他能聽見溪流在一塊田地那邊潺潺流淌,可是對他來說就好像是在一英裏之外。 他躺在草地上,直到甲蟲爬到他身上來,蒼蠅也歇在他的鼻子上。如果不是蚊子、蠓蟲對他發瞭慈悲心,我不知道他什麼時候會起來。可是那些蚊子在他耳邊吹著響亮的喇叭,那些蠓蟲在他的手上、臉上、任何一個能夠找到沒有煤灰的地方叮咬,這樣終於使湯姆醒過來。他跌跌撞撞地走開,爬過一座矮牆,從一條小路走到那座村捨的門前。 那是一座整潔可愛的小屋,園子四周是紅豆杉籬笆,修剪得整整齊齊。園子裏麵也種有紅豆杉,剪成孔雀啦、長喇叭啦、茶壺啦和各種奇妙的形狀。從敞開的門內傳來一片嘈雜聲,像是青蛙知道明天要大熱特熱時發齣的叫聲。至於青蛙怎麼會知道的,我可不知道,你也不知道,誰也不知道。 湯姆慢慢走到那扇敞開的門前,門上掛滿瞭鐵綫蓮和玫瑰,他嚮門裏偷看,心裏有點兒害怕。 在裝滿香草的壁爐旁,坐著一位他見過的慈祥的老婆婆。她身穿紅裙子和一件凸花條紋的短衫,頭戴一頂乾淨的白帽子,上麵搭著一條黑色綢巾,在下巴頦下係個結。她的腳下坐著一隻老得不能再老的雄貓,對麵兩條長凳上坐著十二個或十四個衣服整潔、臉蛋紅撲撲、胖乎乎的孩子,在那裏學字母,嘰裏呱啦地吵成一片。 好一座令人喜愛的小屋呀,地麵是清潔發亮的石闆,牆上掛些奇特古老的畫,古老的黑色橡木碗櫃裏擺滿瞭白鑞和黃銅盤子,角落裏有一座布榖鳥鬧鍾。湯姆纔一露麵,那隻布榖鳥立刻叫起來,並不是因為它看見湯姆怕,而是剛巧是十一點鍾瞭。孩子們看到湯姆又髒又黑的樣子,都嚇瞭一跳。女孩子開始哭起來,男孩子則大笑起來,都很不禮貌地嚮他指指點點。可是湯姆太纍瞭,顧不上這些瞭。 ……
作者介紹
查爾斯·金斯利(Kingsley C.,1819-1875),英國聖公會牧師,作傢,詩人。曾參與發起基督教社會主義改革運動。他的大多數作品錶達瞭他的宗教和政治觀點,在維多利亞時代被廣泛閱讀,對英國社會的發展産生瞭很大影響。其代錶作有曆史小說《希帕蒂亞》、《嚮西去》、《蹤跡至此》等。他還創作瞭一係列兒童小說,如《水孩子》、《如何夫人和為何小姐》等。 孫妮,女,1958年10月生,安徽蕪湖人,文學博士。現為安徽師範大學外國語學院教授、碩士生導師,安徽省高校中青年骨乾教師。主要從事英美文學與翻譯的教學與研究。2007年9月至2008年2月赴美國印第安那波利斯大學做訪問學者。在《外國文學》、《外國文學研究》、《四川外語學院學報》、《文藝理論》、《安徽師範大學學報》等學術刊物上發錶多篇學術論文。專著《V.S.奈保爾小說研究》由安徽人民齣版社齣版。參加編寫《當代研究生英語》、《當代大學英語實用語法》、《當代大學英語泛聽》、《大學英語四級聽力指導》等多部教材。
閱讀這本書的過程,仿佛是一場穿越時空的奇幻旅程。作者的文字極富想象力,將我帶入瞭一個完全不同的世界。每一個場景都描繪得栩栩如生,無論是碧海藍天的壯麗,還是內心深處的細膩情感,都仿佛觸手可及。故事情節的推進也很有張力,跌宕起伏,讓人忍不住想要一口氣讀下去,生怕錯過任何一個精彩的瞬間。人物的塑造更是讓我印象深刻,他們不是扁平的符號,而是有血有肉,有著各自的優點和缺點,有著自己的掙紮和抉擇。我仿佛能夠走進他們的內心,感受他們的喜怒哀樂,甚至在某個時刻,會覺得他們就生活在我身邊。這種強大的代入感,是很多作品都難以企及的。它讓我在閱讀的過程中,不僅僅是獲取信息,更是體驗瞭一種豐富的情感衝擊,一種深刻的靈魂洗禮。
評分我一直相信,經典之所以成為經典,是因為它擁有永恒的魅力,能夠穿越時間的洪流,依然觸動人心。這本書無疑就是這樣一部作品。它所探討的主題,關於人性,關於社會,關於個體在時代洪流中的掙紮與追求,至今仍然具有強烈的現實意義。在閱讀的過程中,我反復停下來思考,作者是如何在那個年代,寫齣如此深刻而前瞻性的思考的?他的觀察是多麼敏銳,他的洞察力又是多麼的深刻?這本書不僅僅是一個精彩的故事,更是一麵映照現實的鏡子,讓我看到瞭許多我從未曾注意過的角落。它引發瞭我對很多社會現象的思考,也讓我對人類的本性有瞭更深層次的理解。讀完這本書,我感到一種充實感,仿佛我的視野被拓寬瞭,我對世界的認知也更加豐滿瞭。它是一本能讓你在閤上書本後,依然久久迴味的,具有生命力的作品。
評分這本書的封麵設計真的太吸引人瞭,那種淡淡的憂鬱感和水麵的漣漪交織在一起,仿佛能聞到海的氣息。我當時在書店裏看到它,就立刻被它獨特的藝術風格俘獲瞭。書的裝幀也很考究,紙張的質感很好,拿在手裏沉甸甸的,非常有分量,一看就是用心製作的。拿到手之後,迫不及待地翻開,裏麵的排版也很舒服,字體大小適中,行距也恰到好處,讀起來一點也不費力。而且,它還附帶瞭一張精美的書簽,上麵的插畫也很有意境,與書的內容相得益彰。總的來說,這本書不僅僅是一本讀物,更像是一件值得收藏的藝術品,光是擺在書架上,就能為我的閱讀空間增添一抹亮色。我個人非常看重書籍的“顔值”,因為它能直接影響我的閱讀心情,而這本書,絕對是滿分的存在,讓我對它即將帶來的閱讀體驗充滿瞭期待。
評分作為一個長期關注世界文學名著的讀者,我對“名傢名譯”這幾個字有著近乎苛刻的要求。當我看到這本書標注著“名傢名譯”時,內心是既期待又審慎的。畢竟,翻譯是連接作品與讀者的橋梁,一個好的譯者能讓原著的光輝得以最大程度的展現,而一個糟糕的譯本則可能毀掉一部偉大的作品。這本書選擇的譯者,我之前讀過他翻譯的其他作品,印象非常深刻,他的文字功底深厚,對語言的駕馭能力極強,總能捕捉到原著中細微的情緒和深層的含義,並且用中文錶達得淋灕盡緻,毫無生澀感。閱讀的過程就像是和一位博學而富有藝術氣質的朋友在交流,他不僅傳達瞭故事本身,更分享瞭他對作品的理解和感悟。這種譯本,我纔願意稱之為“正版”,它代錶著一種嚴謹的態度和對讀者的尊重,是對原作的忠實還原,更是對閱讀體驗的一種極緻追求。
評分說實話,我之前對“青少年必讀”這幾個字是有些抵觸的,總覺得這是齣版社為瞭銷量而貼上的標簽,和作品的藝術價值可能並沒有太大關係。然而,當我真正開始閱讀這本書後,我纔意識到,這句宣傳語背後蘊含的深刻意義。它所講述的故事,雖然發生在相對簡單的時代背景下,但其中蘊含的人生哲理、情感糾葛,以及對於成長、勇氣、友誼的探討,卻是跨越年齡,觸及心靈最柔軟的部分。這本書沒有用說教的方式去引導,而是通過人物的經曆,通過細膩的筆觸,讓我們去感受,去思考。它讓我重新審視瞭自己曾經的童年,也讓我對未來的道路有瞭更清晰的認知。這不僅僅是一本適閤青少年閱讀的書,更是一本值得每一個成年人反復品味的“人生教科書”。它能讓你在歡笑中流淚,在沉思中成長。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有