Kafka on the Shore follows the fortunes of two remarkable characters. Kafka Tamura runs away from home at fifteen, under the shadow of his father's dark prophesy. The aging Nakata, tracker of lost cats, who never recovered from a bizarre childhood affliction, finds his pleasantly simplified life suddenly turned upside down. Their parallel odysseys are enriched throughout by vivid accomplices and mesmerising dramas. Cats converse with people; fish tumble from the sky; a ghostlike pimp deploys a Hegel-spouting girl of the night; a forest harbours soldiers apparently un-aged since WWII. There is a savage killing, but the identity of both victim and killer is a riddle. Murakami's novel is at once a classic quest, but it is also a bold exploration of mythic and contemporary taboos, of patricide, of mother-love, of sister-love. Above all it is an entertainment of a very high order.
##英文翻譯真牛!“sub city”...
評分##五百多頁的長篇,居然能寫得這麼空洞,概念化,莫名其妙,還真是少見...很少讀小說會覺得這麼無聊,想起前些年看「舞舞舞」也是這麼難受... 再次確定村上隻是一個擁有眾多讀者的二流作者。
評分##確切說來是在聽有聲書。有一搭沒一搭,上班路上聽十分鍾。
評分##《村上的意淫》boring和disgusting之間來迴反復蹦噠 英譯村上好讀太多太多 又是個中二老套的設定 村上的套路就是偉大迷茫全世界沒有人懂我的男主角一定會遇到對我感興趣或主動搭訕我的美女們然後跟她們啪不然就是各式各樣的意淫 挖瞭一堆坑沒有補 什麼隱喻 一直秀自己讀過多少文學作品聽過多少經典音樂 故弄玄虛假文青 說教意味過重看起來過於刻意 村上真的超囉嗦超拖遝 各種多餘的有的沒的瑣碎細節動作都寫 冗長乏味無趣 超tm愛直男男性凝視意淫 陽具勃起意淫女性全身上下大量的性描寫絕對不能少 跟故事推進完全沒有聯係 有必要嗎 不過至少英文讀起來比中文流暢得多 這應該是我最後一本村上春樹瞭吧
評分##無論是林、施、賴,Jay還是Philip翻譯齣來的都是明顯的村上味。村上最擅長寫的還是迷失啊
評分##英文翻譯可讀性強很多,大概一來村上受英文文學影響太重,二來林少華功力還是不行
評分##一個男孩的成長與救贖。其實挺符閤我的心境despite of gender 村上的書裏麵似乎每一個女性角色都得要跟書裏男角色發生性關係。刻畫女角色時的male gaze很讓我不適。 ——12.13.2020 於ryan wang處藉
評分英文版太美妙瞭,可能是最接近村上本人的譯本,我已經不能忍受中文版不知所雲的翻譯。
評分英文版太美妙瞭,可能是最接近村上本人的譯本,我已經不能忍受中文版不知所雲的翻譯。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有