时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf  mobi txt 电子书 下载

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


简体网页||繁体网页
杜争鸣 著

下载链接在页面底部


点击这里下载
    


想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-25

商品介绍



出版社: 外文出版社
ISBN:9787119091648
版次:1
商品编码:11586862
包装:平装
外文名称:Translating Chinese Current Affairs and Government Documents
开本:16开
出版时间:2014-10-01
用纸:胶版纸
页数:203
正文语种:中文,英文

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024



类似图书 点击查看全场最低价

相关书籍





书籍描述

编辑推荐

  翻译不仅是外语的最大用途之一,而且通过翻译学习外语也是迄今为止人们所熟悉的历史悠久、至今方兴未艾的外语学习法。在所有的外语学习方法中,利用翻译学习外语之所以具有如此强大的生命力,就是因为它能结合学习者本身的语言文化语境,学用结合,互相促进,从而达到自然、轻松、高效的结果。

内容简介

  《时政用语中译英释例》选择以当今中国党政文件和政府领导讲话的官方英文翻译为基本语料,更典型地体现英语在中国的实际运用和汉英翻译的变化及规律。《时政用语中译英释例》力图从英文表述的各个语言层次上来分析、总结中英翻译中的语言处理方法和技巧,其中的内容不仅包括中国特有的词语概念,而且包含了大量的词组、句子和一些语段。

作者简介

  杜争鸣,教授,苏州大学外国语学院翻译系硕士研究生导师西安外国语大学(原西安外国语学院)英文系1982年本科毕业(77级),1989年在同校获英语语言文学硕士学位,1999年至2000年在北京大学外国语学院英文系攻读翻译方向博士研究生课程。长期从事翻译实践与理论教学与研究,英汉对比与二语习得研究;在国内外出版中、英文专著、译著、论文及编著60余种目前担任英国出版社CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING特邀中国图书组稿(策划)编辑及相关图书主编。

内页插图

目录

编者序

第一章 社会制度与意识形态关键词
第二章 主题突出与主语突出的话语结构
第三章 语言表现的动态与静态
第四章 语言表述中的抽象概括与形象具体
第五章 主观与客观视角、并列意合与主从形合
第六章 积极修辞与消极修辞
第七章 语言表达中的重复、省略与指代
第八章 语境与搭配依赖造成的翻译变化
第九章 词语语用与翻译变通的多视角辨析实例
附录 不同译文的选择与对比参考

前言/序言


时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] pdf 下载 mobi 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

读者评价

评分

haohaohaohaohaohaohao

评分

  翻译不仅是外语的最大用途之一,而且通过翻译学习外语也是迄今为止人们所熟悉的历史悠久、至今方兴未艾的外语学习法。在所有的外语学习方法中,利用翻译学习外语之所以具有如此强大的生命力,就是因为它能结合学习者本身的语言文化语境,学用结合,互相促进,从而达到自然、轻松、高效的结果。

评分

是正版的,很好,京东的服务真是钢钢的,物流神速,好评

评分

挺好的,包装、纸质都不错,看起来实用。

评分

好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

评分

正版图书,考试必备!

评分

很有用

评分

好好好

评分

  《时政用语中译英释例》选择以当今中国党政文件和政府领导讲话的官方英文翻译为基本语料,更典型地体现英语在中国的实际运用和汉英翻译的变化及规律。《时政用语中译英释例》力图从英文表述的各个语言层次上来分析、总结中英翻译中的语言处理方法和技巧,其中的内容不仅包括中国特有的词语概念,而且包含了大量的词组、句子和一些语段。

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

类似图书 点击查看全场最低价

时政用语中译英释例 [Translating Chinese Current Affairs and Government Documents] epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关书籍


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有