這本書的作者敘事風格簡直是太有辨識度瞭,他那種不動聲色的筆觸,像是用最細膩的毛筆描繪一幅水墨畫,沒有激烈的衝突,沒有刻意的煽情,所有的情感都蘊藏在那些看似平淡無奇的生活細節裏,需要讀者自己去慢慢品咂,去體會那份“隻可意會不可言傳”的韻味。我得承認,初讀時我有點不適應這種“慢節奏”,甚至覺得情節推進得有些遲緩,但當我沉下心來,跟隨作者的視角走過那些看似瑣碎的場景時,我開始理解瞭,他是在用這種方式,讓你真正地“住”進那個故事裏,去感受時間的流逝和人物內心的微妙變化。這種剋製而深沉的錶達,比那些大開大閤的敘述更能觸動人心底最柔軟的地方,讀完後留下的餘味,悠長而綿長,讓人久久迴味無窮。
評分這本書在主題探討上展現齣一種超乎尋常的深刻性與普遍性。它看似在講述某個特定地域或特定年代的故事,但當你剝開錶層的背景,你會發現它觸及的是人類永恒的睏境:關於記憶的不可靠性、時間對個體的消磨,以及個體在麵對宏大曆史洪流時的無力感與掙紮。作者似乎對“存在”這個問題有著自己獨到的洞察,他通過人物的命運揭示瞭生命中那些無法言說、無法量化的價值。我喜歡它不給讀者提供標準答案的做法,而是將那些復雜的哲學命題拋給你,讓你帶著自己的生活經驗去與之對話、去辯論。這本書不是用來“讀完”的,而是用來“攜帶”的,它像一個沉靜的夥伴,在你生活的不同階段,會帶給你不同層次的感悟,每一次重讀,都會有全新的領悟,這份厚度和廣度,是很多時下流行的快餐式閱讀無法比擬的。
評分這本書的內容結構安排,簡直像是一個精密的鍾錶機械,每一個章節的銜接都像是齒輪咬閤般嚴絲閤縫,邏輯鏈條清晰得讓人驚嘆。作者似乎對整體的布局有著絕對的掌控力,總能在不經意間埋下伏筆,這些伏筆在故事推進到特定節點時,會以一種非常自然、水到渠成的方式被揭示齣來,沒有絲毫的刻意感或生硬的轉摺。我特彆欣賞作者在處理時間綫上的手法,他時而快進,時而迴溯,穿插敘事,但這種跳躍感非但沒有造成混亂,反而增加瞭故事的層次感和懸念感。每一次讀完一個部分的結束,我都會忍不住想翻到下一頁,急切地想知道這些看似分散的綫索最終將匯聚成怎樣一幅宏大的圖景。這種結構上的精妙設計,讓閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。
評分這本書的裝幀設計簡直是藝術品,封麵那種帶著淡淡的靛藍色,配上燙金的字體,拿在手裏沉甸甸的,立刻就有一種沉浸在舊時光裏的感覺。內頁的紙張選得特彆考究,米白色,觸感溫潤,閱讀的時候幾乎能聞到一股淡淡的墨香,這在現在這個充斥著電子屏幕的時代,真的是一種難得的享受。我特彆喜歡它在排版上下的功夫,字與字之間、行與行之間的留白恰到好處,既保證瞭閱讀的舒適度,又使得整個版麵看起來疏朗有緻,一點也不擁擠。這種對細節的極緻追求,讓我覺得這本書不僅僅是一本書,更像是一個值得收藏的物件。翻開書頁,那種油墨散發齣的特有的氣味,總能勾起我對外婆傢老書架的迴憶,每次捧讀,都像完成瞭一次精神上的“慢旅行”,讓人心緒安定,仿佛所有的喧囂都被這厚實的書本隔絕在瞭另一個世界。
評分我必須得提一下這本書的翻譯質量,簡直是教科書級彆的典範!很多外國文學作品的中文譯本,要麼是過於直譯,生硬晦澀,要麼是過度意譯,失去瞭原作的神韻,但這本書的譯者顯然對兩種語言的文化內核都有著極深的理解。他沒有簡單地轉換文字,而是成功地再造瞭文字。很多原本在原文中需要很長篇幅解釋的文化背景或俚語,在這裏都被巧妙地用本土化的錶達方式替換瞭,讀起來毫無隔閡感,仿佛這就是一位中文母語者寫下的散文。特彆是對於那些帶有特定時代印記的詞匯,譯者處理得遊刃有餘,既保留瞭曆史的厚重感,又確保瞭現代讀者的流暢閱讀體驗。讀到某些句子時,我甚至會停下來,默默感嘆:“妙啊,這個翻譯真是絕瞭!”這極大地提升瞭閱讀體驗,讓我這個原本對原著語言不甚熟悉的讀者,也能感受到文字背後的力量。
近期齣版的精品圖書,裝幀和內容都很棒。發貨速度快,送貨人員態度非常好,摺上摺,盜版的價格,正版的享受
評分何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。他一生大部分時間住在智利,但也自願流亡至墨西哥、美國、西班牙瞭一些年。他參與瞭魔幻現實主義文學運動,最齣色的作品是《淫穢的夜鳥》。何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。他一生大部分時間住在智利,但也自願流亡至墨西哥、美國、西班牙瞭一些年。他參與瞭魔幻現實主義文學運動,最齣色的作品是《淫穢的夜鳥》。何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。他一生大部分時間住在智利,但也自願流亡至墨西哥、美國、西班牙瞭一些年。他參與瞭魔幻現實主義文學運動,最齣色的作品是《淫穢的夜鳥》。何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。他一生大部分時間住在智利,但也自願流亡至墨西哥、美國、西班牙瞭一些年。他參與瞭魔幻現實主義文學運動,最齣色的作品是《淫穢的夜鳥》。何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。他一生大部分時間住在智利,但也自願流亡至墨西哥、美國、西班牙瞭一些年。他參與瞭魔幻現實主義文學運動,最齣色的作品是《淫穢的夜鳥》。何塞•多諾索(José Donoso,1924年10月5日-1996年12月7日),智利作傢。
評分但是,何塞·多諾索在《淫穢的夜鳥》裏錶現他編造故事的強大能力之前,早就牽動瞭預先展示這一能力的天地瞭,早期的時間雖然短,但探索的結果卻非常有趣。
評分“對瞭,他們都是那樣,劉老師為瞭讓班上不亂,孫主任揍你她也不難受。我跟你說,世界上就是小孩好。真的,還不如我永遠不長大呢。”
評分“看看他們有沒有一個無傢可歸者,”他說,“他們應該需要一個。無傢可歸是生活的一部分。”
評分——馬裏奧巴爾加斯略薩
評分何塞·多諾索的名字自他第一部長篇小說《加冕禮》在西班牙再版(1968年)後,就已經被西班牙廣大讀者所熟知瞭。加上他最新的長篇小說《淫穢的夜鳥》(1970年)問世,其聲名的響亮程度堪與馬裏奧·巴爾加斯·略薩、加夫列爾·加西亞·馬爾剋斯以及吉列爾莫·卡布雷拉·因方特等人比肩,因此他也就加入到瞭所謂拉丁美洲小說“爆炸”的行列中瞭。
評分何塞·多諾索的名字自他第一部長篇小說《加冕禮》在西班牙再版(1968年)後,就已經被西班牙廣大讀者所熟知瞭。加上他最新的長篇小說《淫穢的夜鳥》(1970年)問世,其聲名的響亮程度堪與馬裏奧·巴爾加斯·略薩、加夫列爾·加西亞·馬爾剋斯以及吉列爾莫·卡布雷拉·因方特等人比肩,因此他也就加入到瞭所謂拉丁美洲小說“爆炸”的行列中瞭。 但是,雖然何塞·多諾索在西班牙齣版瞭第一部和最新的兩部長篇小說,西班牙的讀者對他作品的瞭解仍然很有限,因此任何對他文學創作的看法都會有片麵和武斷之嫌。人們看到的《加冕禮》與《淫穢的夜鳥》之間的天壤之彆——無論是文體風格還是思想主題——都不代錶何塞·多諾索文學創作的突變,恰恰相反,是漸進演變的結果——緩慢但持久的演變,這一點通過按年月順序閱讀他的作品就可以得到證實。從《加冕禮》的齣現到《淫穢的夜鳥》的問世經曆瞭十三年(《加冕禮》一九五七年初版於智利);前者是地地道道的傳統結構小說,裏麵齣現瞭作者從事創作以來反復在腦海裏盤鏇的主題思想;後者則是一部內容極為豐富、藝術風格令人愕然的作品。在這十三年裏,何塞·多諾索還發錶瞭兩部長篇小說:《沒有界限的地方》(1966年)和《這個星期天》(1966年);此外,還齣版瞭短篇小說集《查爾斯頓舞》(1960年)。這三部作品(以及在《加冕禮》問世前另一部一九五五年在智利聖地亞哥齣版的短篇小說集《避暑及其他短篇小說》)至今尚未在西班牙齣版。閱讀這些作品毫無疑問會有助於說明——雖說不能預見——《淫穢的夜鳥》後來“爆炸”的原因。 塞依斯·巴拉爾齣版社奉獻給西班牙讀者的這本《避暑》會使大傢特彆感興趣,因為它不僅收入瞭一些陌生的作品(可能連美洲的讀者都不曾讀過),而且它們是多諾索早期的創作成果。凡是通過閱讀《加冕禮》,尤其是《淫穢的夜鳥》而瞭解多諾索創作的人,如果看到這部短篇小說集一定會感到吃驚,這可能是不無道理的。但是,如果有目的地對何塞·多諾索這些短篇小說和隨後的作品加以仔細研究,我們就會承認二者之間有著緊密而寶貴的聯係。這恰恰正是本篇序言寫作的目的:在何塞·多諾索復雜的文學天地提供的種種可能與本書有限篇幅的局限性之間,建立早期作品與他新作的聯係,目的在於避免早期作品被誤解為與新作品無關;實際上,恰恰相反,應該把早期作品看成是對一條既令人激動又十分復雜的創作道路的研究,以此成為即將完工的《淫穢的夜鳥》之特殊世界的第一塊基石。讀者隻能通過作者孜孜以求的創作狀態纔能跟蹤他的道路,而正是從本書的短篇小說中,這一狀態就開始隱約可見瞭,因為何塞·多諾索是一位孜孜以求的作傢(不是癡迷),他的作品不是描寫孜孜以求,而是孜孜以求、連續不斷地進行創作。可以說,每位作傢都有自己孜孜以求的東西,這很自然會反映到作品中,但何塞·多諾索的情況並非如此,他的作品不是精心製作自己孜孜以求的東西,也不是拿這些東西當情節、做主題或編故事。也許這種情況在早期作品裏偶爾有過,但是在新作裏,由於作者要給他孜孜以求的東西以唯一主角的優先地位,因此遮蔽瞭人物和故事情節。於是,在《淫穢的夜鳥》裏,這很容易被寫成故事的情節內容,給縈繞在腦際的念頭提供環境,這本身就是孜孜以求的念頭醞釀齣來難以擺脫的著迷世界,二者的聯係是由純文學天地內生生滅滅的想像力造就齣來的,其模糊性源於它的本性,成為現實、成為自身規律主導的現實。在最近一些講話中,何塞·多諾索給《淫穢的夜鳥》下瞭這樣的定義:“這是一部結構復雜賽過迷宮,精神混亂勝過瘋子的小說,裏麵的諸多層麵,現實、非現實、夢幻、失眠、囈語、幻想、體驗過和即將體驗的生活,統統攙和在一起,交織在一起,搞不清楚現實是什麼,但也不是那種‘社會現實主義’裏的現實——我認為社會現實主義隻是幻想文學中的一個小分支——,而是想象和創造齣另有個性的可能現實。這不是我考慮的問題。我隻想看看縈繞在腦海中的念頭、主題思想、緊密相連的或互不相乾的記憶有無可能寫成小說。就是把一個精神分裂者的世界寫成小說,把最隨心所欲的一切當成絕對的真實來寫:寫齣三十八種或者八十種可能的實體來。” 但是,何塞·多諾索在《淫穢的夜鳥》裏錶現他編造故事的強大能力之前,早就牽動瞭預先展示這一能力的天地瞭,早期的時間雖然短,但探索的結果卻非常有趣。 一九二四年,何塞·多諾索齣生在智利首都聖地亞哥,其傢族由醫生和律師組成。他的小學教育從格蘭治英語學校開始,當時他錶現極差。在他的同學中有卡洛斯·富恩特斯和路易斯·阿爾貝托·海萊曼。何塞·多諾索在校刊上發錶過一些英語文章。他中學沒能畢業,之後在一些港口城市打工,每個工作乾不過三四個月。二十歲後,他決定離開聖地亞哥,從此浪跡天涯,過著居無定所的生活。他先到達瞭智利南部麥哲倫海峽省會蓬塔阿雷納斯,過著徹底與世隔絕的生活,當個牧羊人。、。。。。。。。。。。。
評分這是一種富有藝術錶現力的文學創作方法,既有現實主義真實細膩的現實描寫,也有西方現代派怪異、荒誕的錶現技巧,還有印第安人宗教、神話中的神奇變幻的特色,因此,可以說是一種變現實為幻覺而又不失其真意的錶現現實的藝術創作方法。它同時也是一種富有民族文化精神和灌注著民族文化傳統的民族文學,它們深深紮根於拉丁美洲大陸的土地之中。拉丁美洲幅員遼闊,自然環境復雜多樣,充斥著駭人的颶風、滾熱的河水以及食人的怪蟻等種種不可思議的神奇現象,這些神奇的自然現象形成瞭拉丁美洲人民心理上的神奇觀念。而魔幻現實主義就是拉丁美洲人民這種心理上的神奇觀念的藝術體現。因此,逐漸風靡文壇,形成一股強大的文學潮流,促成瞭拉丁美洲“文學大爆炸”。魔幻現實主義是拉丁美洲文學對世界文學的一大重要貢獻。它們大約形成於20世紀二、三十年代,繁榮於五、六十年代,湧現齣一批令世界文壇為之側目的優秀作品與優秀作傢,贏得瞭世界性的廣泛贊譽)。 何塞·多諾索1924年生於智利首都聖地亞哥,曾先後於智利大學及美國普林斯頓大學學習,留美期間開始寫作。1951年迴國後,曾在《埃爾西亞》雜誌社工作五年。1955年齣版第一部短篇小說集《避暑及其他短篇小說》,1960年齣版第二部短篇集《查爾斯頓舞》。1964年多諾索齣版瞭第一部長篇小說《加冕禮》;1965年在墨西哥居住期間齣版《沒有界限的地方》。在何塞·多諾索的這部短篇小說集《避暑》中,他一生中孜孜以求的創作主題開始嶄露頭角。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有