田晓菲
哈佛大学东亚语言文明系中国文学教授。主要研究兴趣为中国文学和文化、书籍史以及比较文学。主要著作包括《神游:中国中古时期与十九世纪的行旅写作》(Visionary Journeys: Travel Writings from Early Medieval and Nineteenth-Century China, Harvard,2011)、《烽火与流星:萧梁王朝的文学与文化》(Beacon Fire and Shooting Star: The Literary Culture of the Liang [502-557],Harvard,2007)、《尘几录:陶潜与手抄本文化》(TaoYuanming and Manuscript Culture: The Record of a Dusty Table,2005)、《“萨福”:一个欧美文学传统的生成》(三联书店,2004)、《秋水堂论金瓶梅》(天津人民出版社,2003)等。
在欧美文学传统里,如果荷马是父亲,那么萨福则是母亲,她残缺的遗诗,是文学史的一次偶然事故,部分构成了它经久不息的魅力,留给后人无穷的想象空间。田晓菲通过对萨福遗诗的编选、翻译和注释,让我们进入经典,感受其文学魅力;同时她简要梳理萨福歌诗的流传以及历代如何重构萨福、神话萨福,呈现了“萨福”作为一个欧美文学传统的生成过程。
##读萨福的诗像是在遍野的山火中观赏海边暴风雨,异常的平静下面是强烈起伏的心。一半是熊熊燃烧直至烧成灰烬的炽热,一半是汹涌澎湃滔天的恐惧。大概世间纯粹的爱情都是如此。 ”明月升起 / 群星失色 / 用它圆满的光辉 / 把世界锻成白银”
评分 评分 评分受不了把“里拉琴”翻译成“箜篌”,这不是翻译的大忌吗?
评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有