夜的命名术

夜的命名术 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[阿根廷]阿莱杭德娜•皮扎尼克 汪天艾
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
2019-10 精装 9787521206982

具体描述

阿莱杭德娜•皮扎尼克(Alejandra Pizarnik, 1936-1972)

拥有俄罗斯和斯拉夫血统的犹太裔阿根廷诗人,1936年4月29日出生于布宜诺斯艾利斯。自幼长期受失眠和幻觉困扰,药物依赖严重,少女时代开始接受精神分析。19岁出版第一本诗集,青年时代旅居巴黎数年,曾在索邦学习并翻译法国诗人的作品,与帕斯、科塔萨尔等作家建立了深刻友情。曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖一等奖,美国古根海姆和富布莱特基金会的资助。生命最后几年因抑郁症和自杀倾向多次进出精神病院,1972年9月25日在布宜诺斯艾利斯吞下50粒巴比妥类药物去世,时年36岁。

汪天艾

西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。

《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了皮扎尼克生前以“阿莱杭德娜•皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作,以其六本诗歌单行本为分辑之界:《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年);另有辑七从原书附录所列生前未结集出版的诗作中挑选了诗人生命最后三年的部分作品。这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。同时,这部涵盖皮扎尼克一生作品的诗合集也渴望逾越“被诅咒的自杀诗人”神话,展现出其中饱含的艰巨劳作:她的诗歌是一座用智慧与耐心建筑的高楼,以大量阅读造就了坚定批判、跳脱传统的笔触与目光。

皮扎尼克的人生是一个热切的、被诗歌点燃的故事。终其一生,她不断撞击着那堵名叫“诗歌”的墙,在她几乎全部的作品中都饱含着一种提纯、精炼、不断向中心靠近的意愿和努力。自创作生涯伊始就围绕内心阴影写诗的她以无可否认亦无可比拟的生命烈度燃烧出女武神的声音,写出“准确得恐怖”的诗歌。在文学和生命之间,她选择了前者。到最后,这场旷日持久的缠斗,是她自己放弃了拯救自己,不惜一切代价寻找诗歌用词语命名不可言说之物的本质。她全部的努力在于把诗歌视为存在的唯一理由。她想成为一位完全的、绝对的诗人,毫无裂缝与伤口的诗人。某种程度上,她得到了她想要的完全,而《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》旨在呈现这一完全。

用户评价

评分

##译者水平极差,机翻痕迹严重,没有金刚钻别揽瓷器活。 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建...  

评分

##译者水平极差,机翻痕迹严重,没有金刚钻别揽瓷器活。 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建...  

评分

评分

##不太清楚原文,兴许我应该买来看一下,至少中文译版矫揉造作,不忍卒读,既没有诗歌的节奏韵律,也没有意象情境。全书最好看的就是封面,之后就没了,名气大于内容,浪费时间。 这么形容好了,就像一个女人和你生气吵架,说了一大堆情绪的废话,没有任何实质性东西,而且她还不断的在那里重复重复重复,只不过这次换成了--我要去死。 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人 书很好,翻译不行,建议出版社以后换...  

评分

评分

##总的说来一切始于一种根本性的不安:恐惧陷入静默;要词语;要声音,要开始说话(「她害怕不懂得命名/那不存在之物」)。于是她在夜晚收容词语,分娩诗歌,渴望着夜的另一边——那里有她作为诗人的名字,真正的第一人称单数。 但既然生命注定是一场给词语的献祭,每一次成诗便...  

评分

##如果是用汉语写成这样,肯定会有人说,这是翻译体吗?能不能正常说话?但这确实是翻译体,还是很蹩脚的翻译体,字典一样的字的拼凑的感觉,每个字每句话都认识。但诗不是字的拼接。虽说诗可以抽象,但并不是说可以破坏正常汉语句子的基本结构。那些给高分的不知道怎么想的

评分

评分

##此为世界文学主编高兴先生的微博账号,望网友向高兴先生反馈,并刹住翻译圈霸道风气。 此为世界文学主编高兴先生的微博账号,望网友向高兴先生反馈,并刹住翻译圈霸道风气。 此为世界文学主编高兴先生的微博账号,望网友向高兴先生反馈,并刹住翻译圈霸道风气。 此为世界文学主...  

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有