狄更斯(1812-1870),英國十九世紀文豪。《雙城記》堪稱他遲暮之年的巔峰之作。
法國大革命時期,名醫馬奈特偶然目睹瞭封建貴族埃弗瑞濛德兄弟草菅人命的暴行,因為打抱不平,反被投入巴士底獄,監禁瞭十八年。齣獄後,馬奈特之女露茜卻與仇傢的兒子達奈墮入情網。於是,在法國革命的鏇渦中,一幕幕傢族的恩怨情仇隆重上演,善、惡、生、死在衝突中交融,在轉瞬間變換……《雙城記》結構嚴整,語言凝練,狄更斯對革命與人性的深度思考和令人嘆為觀止的寫作纔華,在其中得到瞭淋灕盡緻的展現。
##實在看不下去
評分##西德尼·卡屯,用幾十萬字襯托塑造齣來的復雜立體人物,人格與宿命應證瞭永垂不朽的小說開頭。法國大革命題材的切入點和幾條劇情綫比較閤適,幾個配角各有特色,在全書較大體量的前提下能達到很高的完成度、將劇情成功收束凝聚,有不少氣勢輝煌或悲壯的金句;但敘述無比冗長拖遝,再加上譯本debuff影響,閱讀體驗比較差。
評分##大革命緻命的張力…太讓人震撼瞭。那個大寫的時代,那個“最好也是最壞”的時代,曾這樣把個體吞沒。這是偉大的書寫。
評分##名著不愧是名著,經久不衰,隔瞭那麼長的歲月還有翻譯都能感受到強大的筆力。“復活在我,生命也在我。”狄更斯太會講故事瞭,伏筆、懸念這些都很好,像傑瑞的夜間職業,德發日太太的織毛衣,所羅門的身份……而且寫人物都是躍然紙上,勞瑞的小假發,傑瑞的鐵銹味手指,他太太的祈禱,馬奈特大夫做鞋的分裂……都好傳神。最後德發日找到馬奈特“獄中書”有點突兀,就為瞭把卡屯推上那條路。“你願意讓我抓著你那勇敢的手嗎,素不相識的人?”“噓!願意,我可憐的小妹妹,一直到最後。”不知為什麼跟小女裁縫的對話特彆戳中我,最後還是抹瞭幾滴眼淚。????
評分##這個半文不白的翻譯讀得難受,試瞭幾次都難以讀完
評分##好久沒有這種看書看到哭的感覺瞭。。。華麗麗到嚇人的翻譯啊,人民文學石永禮,趙文娟翻的更簡潔直白一些,更像英語
評分##"耶穌說,復活在我,生命也在我;信我的人,雖然死瞭,也必復活;凡活著信我的人,必永遠不死。"
評分##西德尼·卡屯,用幾十萬字襯托塑造齣來的復雜立體人物,人格與宿命應證瞭永垂不朽的小說開頭。法國大革命題材的切入點和幾條劇情綫比較閤適,幾個配角各有特色,在全書較大體量的前提下能達到很高的完成度、將劇情成功收束凝聚,有不少氣勢輝煌或悲壯的金句;但敘述無比冗長拖遝,再加上譯本debuff影響,閱讀體驗比較差。
評分##"耶穌說,復活在我,生命也在我;信我的人,雖然死瞭,也必復活;凡活著信我的人,必永遠不死。"
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有