##翻译错误比较多 但是文字流畅到位
评分第一次看芥川,《地狱变》牛到无以复加。一定要看这本,这个译者叫静远,很无名,却很神。刚刚搜到上海译文的版本,译得诘屈聱牙,看起来文辞华美,实则不是人话。这个野鸡译本反而晓畅活泼,平白有致。对,这本是我在京东上一块钱一本买的,简直是地摊淘到宝的神奇。最后,一定要看看这个版本的《地狱变》。
评分##写尽人间善恶美丑。
评分##文风冷峻,故事非常黑色幽默,这个译笔十分惊喜了
评分第一次看芥川,《地狱变》牛到无以复加。一定要看这本,这个译者叫静远,很无名,却很神。刚刚搜到上海译文的版本,译得诘屈聱牙,看起来文辞华美,实则不是人话。这个野鸡译本反而晓畅活泼,平白有致。对,这本是我在京东上一块钱一本买的,简直是地摊淘到宝的神奇。最后,一定要看看这个版本的《地狱变》。
评分##译得一般,最后的《点鬼簿》甚至漏了一段,令人不满
评分##译得一般,最后的《点鬼簿》甚至漏了一段,令人不满
评分##非常日式怪奇物语式的短篇小说集,不管是故事本身的设计还是芥川洗练的文风都让小故事们多了些隽永的韵味,仿佛是在岁月里磋磨流传下来的,让我一度怀疑很多篇章是民间传说收录——不过也不乏有类似的改编,《魔术》一篇我记得有读过很类似的故事,《蜘蛛丝》则是基督教“一个葱头”故事的翻版。芥川很会冷静克制地写人性,不知是否因为这个缘故,整本书到处充满寥落孤冷之感,像是看透了人性,也是典型的日式美学质感。在这样的笔韵下,哪怕是《南京的基督》《杜子春》《秋山图》这样背景在中国、故事很中国的三篇也显得瘦削,而不是中式风格骨子里的敦实,这样的气质碰撞别有一番韵味。PS.这个版本纸质很差,译者没名气,但译笔意外的不错,尤其对于景物描写类的措辞,很美。
评分##写尽人间善恶美丑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有