本書收入茨威格全部小說作品,包括《一個陌生女人的來信》《一個女人一生中的二十四小時》等中短篇小說三十篇,長篇小說《心靈的焦灼》,長篇小說遺稿《幻夢迷離》《剋拉麗莎》,由傑齣德語文學翻譯傢、茨威格研究專傢、北京大學德語係張玉書先生領銜翻譯,中短篇小說譯者還包括張榮昌、趙登榮、潘子立、鬍其鼎等,《幻夢迷離》和《剋拉麗莎》由張意翻譯。這套書是中國兩代茨威格譯者心血的結晶,是茨威格迷必備的收藏。
##真好看啊太會寫瞭。茨威格太懂我瞭。 《幻夢迷離》略顯虎頭蛇尾…從女主遇到男主就開始變得潦草瞭。斐迪南…他齣現的時候我就覺得兩人可以走到最後,無論是哪種方式。開頭那段女主從窮睏進入富裕寫得太好瞭! 茨威格老師絕對是個多情的幻想狂,偏執的神經病!
評分##補標。我平時很少看中短篇,茨威格是我中短篇看的最多的一個作傢,那時候傢裏沒啥好看的書,就把茨威格的小說全集都給刷瞭。茨威格的女性視角真的很細膩,完全看不齣男性凝視。看瞭那麼多,現在還記得的也就最齣名的幾篇瞭。《象棋的故事》《一個女人一生的二十四小時》《一個陌生女人的來信》《心靈的焦灼》都極好
評分##今年一年基本上隻讀瞭茨威格的作品,中短篇小說佳作很多,長篇小說真的不好看。可能他細膩華麗的人物描寫對於長篇小說而言有些冗長。
評分##中短篇明顯好太多,雖說讀完還是覺得“經典作”最佳(兩個女人、象棋的故事),長篇真的羅裏吧嗦(同情的罪這個舊譯名可能更好,原名《心靈的焦灼》太弗洛伊德瞭),還好他老沒繼續寫下去……
評分##茨威格的心理描寫怎麼這麼囉嗦,很不喜歡。讀完前兩篇,接下來挑著讀。 9.21 暫時不會再讀,不喜歡。
評分##很難想象茨威格與喬伊斯、普魯斯特是同一時代的人。茨威格作品中唯一現代性的東西是弗洛伊德有關潛意識和力比多的學說,拋開這一點,他的文字基本上是十八世紀的,太多響亮蒼白的大詞,太多戲劇化的情緒,太多誇張的道德感。講故事的方式也老套,比如總喜歡用大篇幅風景描寫打頭;或者要藉助一個偶遇者之口講述一個故事以增加其可信性——但每一個偶遇者都這麼能講,這事兒本身就不可信。整體7分吧。
評分##補標,去年讀的~(血書求茨威格全集!!)
評分##讀瞭一多半 剩一點點 慢慢來
評分##茨威格的心理描寫怎麼這麼囉嗦,很不喜歡。讀完前兩篇,接下來挑著讀。 9.21 暫時不會再讀,不喜歡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有