斯蒂芬·茨威格,奧地利著名小說傢、傳記作傢,1881年齣生在維也納一個猶太富商傢庭。早年求學柏林和維也納,初時作為詩人和翻譯傢,繼而作為傳記作傢而為人所知。茨威格交遊廣泛,兩次大戰期間生活在薩爾茨堡,享有文學盛名。1934年納粹崛起後流亡英國,之後曾在美國短時滯留,最終定居巴西,1942年在巴西自盡。《昨日的世界》寫於1939—1940年間,於1944年齣版。
舒昌善先生所譯《昨日的世界》,1991年由三聯書店齣版,並於1992和1996年重印。2004年,該版本被廣西師大齣版社納入“影響過一代人的書”係列。此新譯本是以德國費捨爾齣版社版為底本,在原譯的基礎上做瞭大量的校訂和修改工作,並對書中涉及的人名、地名及曆史事件補充瞭大量注釋。
##曆史的重復究竟源於真實的重蹈覆轍還是因為書寫者類似的情感反饋?昨日還未真正遠去,而我們又總是太容易高估世界的穩定。我依然無法想象這個時代會齣現一個因戰爭而混亂的世界,但希望這種和平長久且沐浴到每一個人。
評分##昨日,今日,昨日,人性永不死去。
評分##茨威格在文藝界交往甚廣。他的文字並不華麗,卻很吸引人。作為一個敏銳的人,在圍戰爭期間,必然會承受更多的痛苦。
評分##翻譯能再好點就更好瞭。
評分##原來從年少時就是天纔,並且果然和弗洛伊德關係很好,他的小說讀起來就很濃的精神分析味/一個一直渴望整個歐洲人民都團結閤一的世界主義者挺過瞭一戰又遇到瞭二戰,何必呢
評分##翻譯能再好點就更好瞭。
評分##(2022年第13本)即便是描寫那些美好時光,都有一股淡淡的陰沉氣息,作者說那是戰爭的影子。作者經曆的歐洲的黃金時代在一戰前,我們這一代的黃金時代呢?
評分##為啥這個版本讀的人這摸少。。。。
評分##翻譯能再好點就更好瞭。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有