本书收入茨威格全部小说作品,包括《一个陌生女人的来信》《一个女人一生中的二十四小时》等中短篇小说三十篇,长篇小说《心灵的焦灼》,长篇小说遗稿《幻梦迷离》《克拉丽莎》,由杰出德语文学翻译家、茨威格研究专家、北京大学德语系张玉书先生领衔翻译,中短篇小说译者还包括张荣昌、赵登荣、潘子立、胡其鼎等,《幻梦迷离》和《克拉丽莎》由张意翻译。这套书是中国两代茨威格译者心血的结晶,是茨威格迷必备的收藏。
##真好看啊太会写了。茨威格太懂我了。 《幻梦迷离》略显虎头蛇尾…从女主遇到男主就开始变得潦草了。斐迪南…他出现的时候我就觉得两人可以走到最后,无论是哪种方式。开头那段女主从穷困进入富裕写得太好了! 茨威格老师绝对是个多情的幻想狂,偏执的神经病!
评分 评分 评分##补标。我平时很少看中短篇,茨威格是我中短篇看的最多的一个作家,那时候家里没啥好看的书,就把茨威格的小说全集都给刷了。茨威格的女性视角真的很细腻,完全看不出男性凝视。看了那么多,现在还记得的也就最出名的几篇了。《象棋的故事》《一个女人一生的二十四小时》《一个陌生女人的来信》《心灵的焦灼》都极好
评分##中短篇明显好太多,虽说读完还是觉得“经典作”最佳(两个女人、象棋的故事),长篇真的罗里吧嗦(同情的罪这个旧译名可能更好,原名《心灵的焦灼》太弗洛伊德了),还好他老没继续写下去……
评分##读了一多半 剩一点点 慢慢来
评分 评分 评分##今年一年基本上只读了茨威格的作品,中短篇小说佳作很多,长篇小说真的不好看。可能他细腻华丽的人物描写对于长篇小说而言有些冗长。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有