斯蒂芬·茨威格,奥地利著名小说家、传记作家,1881年出生在维也纳一个犹太富商家庭。早年求学柏林和维也纳,初时作为诗人和翻译家,继而作为传记作家而为人所知。茨威格交游广泛,两次大战期间生活在萨尔茨堡,享有文学盛名。1934年纳粹崛起后流亡英国,之后曾在美国短时滞留,最终定居巴西,1942年在巴西自尽。《昨日的世界》写于1939—1940年间,于1944年出版。
舒昌善先生所译《昨日的世界》,1991年由三联书店出版,并于1992和1996年重印。2004年,该版本被广西师大出版社纳入“影响过一代人的书”系列。此新译本是以德国费舍尔出版社版为底本,在原译的基础上做了大量的校订和修改工作,并对书中涉及的人名、地名及历史事件补充了大量注释。
##读的过程会想到过去,想到现在,想到将来,情绪很平静,好像自己一下子就变老了。一个人碰上什么样的时代,完全看运气。虽说之前也没有任何幻想,但本书只会更使人冷静,不要被任何表象蒙住眼睛,对人类不再有任何期待。有些部分冗余,后来一想,太过理性客观也不符合副标题“一个欧洲人的回忆”,个体的历史遭遇果然要比史实更让人深刻。完全理解茨威格的自杀,经历这样文明破灭,一切崩坏的时代,精神上的多次打击和折磨是致命的,只有死亡可以解救自己。 在读完几十天后的今天,想到这本书,突然止不住哭泣。
评分##茨威格的敏感是一种宝藏,但也让这份遗作太过沉重以至于需要时间来消化整理……前段蛮有意思的,能看到欧洲上流社会人士如何搞文艺(顺便搞基x),还有一个普通市民的生活细节。一战让一切回炉重造,“人类的道德不会随着科技进步”,“文明是会被我们潜意识里的破坏力戳穿的一张薄纸”。
评分##印象最深的是一战前压根没护照、没签证这些玩意……作者和译者的文笔都太好了
评分##从《布达佩斯大饭店》过来的,花了五天读完,最可惜的是没有在二十岁以前读到。翻译十分流畅,注释详实,无可挑剔。茨威格以最深情的方式追忆昨日欧洲的辉煌与自我毁灭,拒绝遗忘的茨威格最后也终于自我毁灭。
评分##昨日,今日,昨日,人性永不死去。
评分##“我们命该遇上这样的时代”,很喜欢这个版本的译者、排版和字号,舒适!
评分##为啥这个版本读的人这摸少。。。。
评分##“我们命该遇上这样的时代”,很喜欢这个版本的译者、排版和字号,舒适!
评分##原来从年少时就是天才,并且果然和弗洛伊德关系很好,他的小说读起来就很浓的精神分析味/一个一直渴望整个欧洲人民都团结合一的世界主义者挺过了一战又遇到了二战,何必呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有