基本信息
书名:名家名译:好兵帅克
:24.80元
作者:[捷]哈谢克
出版社:编译出版社
出版日期:
ISBN:9787511705167
编辑
《好兵帅克》,是公认的讽刺文学名著。主人公帅克善良、勇敢、机智,貌似平凡且不露声色,看起来甚至有些“愚昧”甚至滑稽可笑,被军队宣布为“神经不正常”而退伍。,帅克在公共场合议论皇储遇刺事件,因而被秘密警察以叛国罪逮捕。几经周折,帅克终于回到了家,但不幸又被征招入伍。犯风湿病的帅克只好由佣人用轮椅推着,一路高呼爱国口号去参军。在一系列的事件中,帅克用智慧和令人啼笑皆的“表演”巧妙地同奥匈帝国反动政权做斗争,他到哪里哪里就被搅得鸡飞狗跳、天翻地覆,他是捷克人民心中一名真正的好兵。
目录
译序
主要人物表
卷首语
卷 在后方
章好兵帅克干预世界大战
第二章好兵帅克在警察署
第三章帅克在法医们面前
第四章帅克被从疯人院里赶了出来
第五章 帅克在萨尔莫瓦大街的警察署里
第六章 帅克冲出怪圈,又回了家
第七章 帅克入伍
第八章 帅克成了一名假病号
第九章 帅克在拘留所里
第十章 帅克当了随军神甫的勤务兵
第十一章 帅克陪随军神甫去做战地弥撒
第十二章 一场有关宗教的闲扯
第十三章 帅克要去举行临终涂油礼
第十四章 帅克当了卢卡什上尉的勤务兵
第十五章 大祸临头
卷 《在后方》后记
第二卷 在前线
章 帅克在列车上惹的乱子
第二章 帅克的布杰约维采的远征
第三章 帅克在基拉利希达遭横祸
第四章 新的磨难
第五章 从利塔河畔的摩斯特到索卡尔
第三卷 光荣的败北
章 穿过匈牙利
第二章 在布达佩斯
第三章 从豪特万到加里西亚边境
第四章 齐步走!
第四卷 光荣的败北续篇
章 帅克在俄国俘虏押送队
第二章 临刑前的祈祷
第三章 帅克重返先遣连
作者年表
内容提要
本书是哈谢克*影响力的代表作,小说成功地塑造了一个与人民血肉相连的普通捷克士兵帅克的形象。他的智慧、力量以及对占领者的不满情绪与自发反抗的精神引起了每一位读者的共鸣。帅克善良又勇敢,机智而不露声色,貌似平凡,而且有点“愚昧”和滑稽可笑。然而他却善于运用民间谚语、笑话,接过上的1:3号,以其人之道还治其人之身,伺机巧妙地同腐朽堕落的统治者作斗争。只要他去哪,那里就被他弄的鸡飞狗跳,把反动政权的秩序搞得一团糟.从而表达对敌人的无比仇恨和对异族统治下的人民的深切同情与无比关怀。这部奇书是捷克文坛有史以来的杰作之一,已被译成五十余种文字,于世界各国。
作者介绍
◎作者简介◎
雅·哈谢克
(1883-1923)
捷克斯洛伐克作家,世界讽刺文学大师。出生于布拉格,早年丧父,曾以乞讨为生。当过银行职员、编辑。次世界大战中被征入奥匈帝国军队,在俄国前线被俘。1918年加入苏联红军。1920年返回布拉格,专门从事文学创作,写有短篇小说、小品文以及政论1000多篇。然而他文学创作的*成就,是他在生命后两年创作的长篇小说《好兵帅克》。1923年,他因病在捷克的小城黎普尼采去世,终年40岁。
◎译者简介◎
蒋承俊徐耀宗
蒋承俊:女,重庆人。1961年毕业于布拉格查理大学捷克语言文学系。1949年参加,历任中国人民志愿军文工队队员、文化教员,中国社会科学院外国文学研究所东欧研究室副研究员,研究员。1986年加入中国作家协会。著有专著《东欧文学简史》(合作)、《东欧戏剧史》(合作)、《哈谢克和好兵帅克》、《东欧当代文学简史》(合作),译著《绞刑架下的报告》、《小城故事》等。《东欧文学简史》获1991年全国图书二等奖。
徐耀宗:江苏省如东人。1954年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系捷克语。1955年派往捷克布拉格查理大学文学院学习捷克语言文学。1958年回国,曾任中国科学院文献情报中心学术委员会委员、情报部副主任、《科研管理》副主编,以及中国科学院技术政策与管理科学研究所编审、中国科学与科技政策研究会副秘书长、《科学研究》副主编。从事科技情报、科学学、科技政策、知识经济研究。参加主持“科技规划编制方法与实例分析”、“技术转移机制研究”、“管理科学图书分类研究”等课题的研究工作,对政府有关部门的决策工作有参考作用。曾获中国科学院1987年科技进步二等奖和1995年科技进步三等奖,享受政府特殊津贴。著有专著(括合著和主编的文集)《科学学五十年》、《当代科技人才素质》、《东欧文学史》、《科技教育与社会进步丛书》、《知识经济丛书》。译有《绞刑架下的报告》等捷文小说和诗歌,审校英文译著三部,发表论文和译文50多篇。
不得不说,这本《好兵帅克》带来的震撼,是层层递进的。起初,我以为它只是一本纯粹的搞笑小说,然而,随着故事的深入,我开始感受到作者内心深处的那份悲悯和对战争的控诉。哈谢克并没有刻意去营造悲剧氛围,而是将悲剧隐藏在喜剧的表层之下,让读者在笑声中体味战争的无情和人性的脆弱。帅克的形象,成为了一个独特的符号,他代表着那些在历史洪流中被裹挟的普通人,他们或许没有宏大的抱负,也没有惊天动地的功勋,但他们用自己的方式,对抗着荒谬,守护着内心的善良。这种反差,让人物形象更加丰满,也让整个故事更具感染力。这本书的结构也非常巧妙,每一章仿佛都是一个独立的小故事,但又彼此关联,共同串联起一条完整的叙事线。
评分阅读《好兵帅克》的过程,与其说是在“读”一本小说,不如说是在“听”一段史诗,一段被故意扭曲、被精心嘲弄的史诗。译者蒋承俊等人的功劳不容忽视,他们的翻译,在保留原著精髓的同时,又注入了汉语特有的韵味,使得这本书在本土化方面做得相当出色。那些充满戏谑性的对话,那些看似漫无边际的叙述,都流畅地呈现在读者眼前,毫无生涩之感。我尤其欣赏书中对于人物内心世界的描绘,虽然帅克表面上傻乎乎的,但他的那些“神来之笔”的回答,却常常蕴含着深刻的智慧和对现实的洞察。这种“大智若愚”的设定,让他在那个混乱的时代里,显得格外耀眼。书中的每一个细节,无论是环境的描写,还是人物的表情,都仿佛被放大了一般,清晰地呈现在读者的脑海中,构建出一个真实而又虚幻的世界。
评分这部《好兵帅克》的译本,简直就是一场阅读的盛宴。从书名《正版 好兵帅克》到副标题《(编译文库.世界文学名著)名家名译》,都透露出一种精益求精的态度。这本书的文字,可以说是“有声有色”,仿佛能听到帅克那标志性的哈哈大笑,也能看到他那双带着几分狡黠的眼睛。译者团队的付出,让这本书焕发了新的生命力。我特别喜欢书中那些看似平淡却又充满力量的描写,它们没有华丽的辞藻,却能直击人心。哈谢克对于战争的嘲讽,是通过一种迂回而又极其有效的方式传达的,他没有直接去批判,而是让读者自己去感受,去思考。这种“润物细无声”的艺术手法,才是真正的高明之处。这本书不仅在文学价值上令人称道,其在历史意义上的价值也同样不容忽视。
评分我常常在想,究竟是什么样的经历,才能催生出如此淋漓尽致的讽刺?《好兵帅克》的故事,从它展开的第一个片段开始,就仿佛一幅巨大的、色彩斑斓却又带着几分荒诞的油画。作者哈谢克,这位被誉为“笑话大王”的作家,他的笔触是如此的辛辣,又是如此的温柔。他没有直接去抨击战争的残酷,而是通过一个看似愚钝却又善良的普通士兵的视角,将战争的荒谬、官僚的迂腐、人性的扭曲,一一展现在我们面前。我特别喜欢那些关于“命令”的描写,那些层层叠叠、荒唐至极的指令,在帅克身上却得到了最“忠实”的执行,这种反差带来的喜剧效果,简直是出神入化。书中的人物塑造更是鲜活得如同生活在我们身边,他们或许有些卑微,有些无奈,但却又有着各自独特的生命力。每一次阅读,都像是在经历一场奇特的精神洗礼,在捧腹大笑之余,又不禁引人深思。
评分这本《好兵帅克》译本,拿到手的时候就觉得沉甸甸的,仿佛承载着一段厚重的历史和无数的欢笑。开篇的那些序言和导读,虽然信息量很大,但用词却异常地接地气,仿佛是一位老友在娓娓道来,拉近了读者与那个遥远时代的距离。特别是关于“新课标”的提法,让我对这本书的时代意义有了更深的理解,这不仅仅是一本消遣读物,更是一份值得思考的文学遗产。作者的幽默感,从一开始就通过那些字里行间的铺垫,就有了初步的感知。文字的流畅度,以及译者团队的用心,都让人在翻阅的最初几页就心生赞叹。那些看似无关紧要的描写,实则为后续的种种荒诞情节埋下了伏笔,这种叙事技巧,不得不说令人佩服。从版式设计来看,也相当考究,字体大小适中,排版清晰,长时间阅读也不会觉得疲惫。总而言之,这本书的开篇给我的第一印象是:严谨而不失趣味,厚重而又充满期待。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有