夜鶯與玫瑰》共收錄瞭英國童話大師王爾德的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》《少年國王》《星孩兒》等七部廣為流傳膾炙人口的作品。
民國著名纔女林徽因翻譯而成。語言細膩優美、形象生動、憂傷而優雅。
##2015.6.1於地鐵2號綫上。看一次哭一次
評分##最喜歡《夜鶯與玫瑰》和《幸福王子》瞭。 你將要采到那朵玫瑰瞭。我將在月光中用歌聲來使她誕生,我嚮你索取的報酬,僅是要你做一個忠實的情人。因為哲理雖智,愛卻比她更慧;權利雖雄,愛卻比她更偉。焰光的色彩是愛的雙翅,烈火的顔色是愛的軀乾,她的唇甜如蜜,她的氣息香如乳。
評分##最喜歡的還是星孩兒!
評分##這一版的翻譯讀著不好。《夜鶯與玫瑰》和《快樂王子》比較著名吧。《巨人的花園》裏化身小孩子的耶穌(因為他手上"愛的傷痕”)邀請巨人去他的花園(天堂)
評分##我讀不來童話瞭????
評分##最喜歡的還是星孩兒!
評分##最喜歡的還是星孩兒!
評分##最喜歡的還是星孩兒!
評分##前一半是譯文,後一半是英文。王爾德+林徽因會碰撞齣怎樣的火花?間斷地居然讀瞭3遍,最近在給孩子睡前讀書。是因為年齡增長的緣故吧,發現居然比以前讀時要殘忍,有幾篇都忍不住流下淚,能寫齣這樣文字的人,果然唯美&頹廢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有