##撒花,可以讀瞭~
評分##Nobody is colorless. You have your own meanings for this world.
評分##Disappointed...
評分##Very disappointed. Murakami is moving backwards.
評分##It's dull and pretentious and I don't know why I read the English version after the tasteless Chinese edition…
評分##被攔腰切斷的,沒有顔色的我
評分I didn't know that reading Murakami in English is such different from in Chinese, the experience and the excitement of reading definitely went up a few notches. Being logical and/or philosophical is what I care most in novels, and I'm so happy this book has both of the qualities I desire.
評分##中譯本看過一段,棄瞭。英譯由於外來和尚優勢,不禁看瞭三段,纔棄。而這三段,可能是關於“自殺這件小事”最傻逼的文字瞭╮(╯▽╰)╭
評分##the same good old Haruki Murakami
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有