《雙語譯林·壹力文庫:夜鶯與玫瑰》是王爾德所著的童話作品經典選集,共收錄瞭他的《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實的朋友》《馳名的火箭》和《星孩兒》七部膾炙人口的經典作品。這些作品,由民國時期著名的纔女林徽因翻譯而成。林徽因的文字優美自然、富有靈氣,充滿瞭恬靜的女性美。譯文後麵並附錄瞭完整的英文原文,讀者可以感受英國天纔作傢王爾德的語言魅力。
##https://book.douban.com/works/1069743
評分##成人世界的童話,底色全都是黑暗的,也沒有完美結局。或許,這就是真實吧。
評分我所歌唱的,是你的悲傷; 我所快樂的,是你的痛苦。 這是我目前為止讀過的最感人的一句話。
評分##各種神結尾無力吐槽。。。
評分##幾個故事小時候看過,現在看覺得公主王子們的戲可真多(開玩笑啦) 王爾德太會講故事瞭,又特會描寫美少年,“那捲發兒,猶如水仙花環一樣,嘴唇像紅色的花瓣,眼睛像清溪邊的紫羅蘭,身體像草原上未經割除的百閤一樣聖潔”
評分##各種神結尾無力吐槽。。。
評分##很喜歡王爾德,但不是很喜歡林徽因翻譯的版本
評分##林徽因的翻譯讀起來確實不太舒服。對比巴金的,最後買瞭巴金譯的
評分##林徽因的翻譯讀起來確實不太舒服。對比巴金的,最後買瞭巴金譯的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有