《米諾篇》《費多篇》譯注 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-11-15
《米諾篇》《費多篇》譯注 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
導論
柏拉圖選擇以對話錄錶現其哲學思想,且他的寫作時間長達五十年,因此對話錄的編年與理解柏拉圖思想有一密不可分的關係。根據柏拉圖對話錄的編年傳統,其對話錄可分為早期、中期及晚期三組。此一分期標示著柏拉圖哲學思想發展的曆程,從早期記述蘇格拉底的思想到中期提齣個人的哲學體係,並於晚期檢視批判自己的中期論點。柏拉圖的研究者一般將《米諾篇》(The Meno)視為介於早期與中期對話錄間的過渡期對話錄 。亦即,《米諾篇》裏雖保有早期對話錄的特色,如尋求定義、重倫理議題及人物刻畫生動等,但觸及的問題,如學習即迴憶、靈魂不朽、幾何學的運用及知識與真實看法的區彆等,皆在之後的中期對話錄中,如《費多篇》(The Phaedo)及《理想國篇》(The Republic),得到進一步的闡述說明。不同於《米諾篇》,《費多篇》被歸類於中期對話錄,主要因為其中形上學思想與同被視為中期對話錄的《饗宴篇》(The Symposium)、《理想國篇》聯係緊密 。此外《費多篇》迴憶說呼應《米諾篇》迴憶說,似乎指齣這兩部對話錄之成書順序。然而就對話錄的故事情節,《費多篇》與其他三部早期對話錄《尤希弗若篇》(The Euthyphro)、《辯護篇》(The Apology)及《剋裏同篇》(The Crito)形成一四部麯,敘述蘇格拉底臨終前的歲月 。
一、《米諾篇》
《米諾篇》的故事約設定在公元前402年,開篇未經鋪陳,即進入對話者間的對話。米諾問蘇格拉底“德性(aretē)可以教嗎?”蘇格拉底答道,若他連德性是什麼都不知,他如何迴答德性是否可教的問題(71a)。他不僅宣稱自己對德性無知,更進一步錶示他不曾見過任何一個人知道德性是什麼;因此蘇格拉底請米諾敘述,他從高爾奇亞斯(Gorgias)那兒學得的德性是什麼。米諾欣然接受此一建議,並在隨後的談話中接續三次嘗試提齣關於德性的定義。首先,他將德性定義為男人管理城邦事務、女人掌管傢務與相夫教子,不同的人有其特有的不同的德性。蘇格拉底除瞭玩笑地迴應道,他要一個德性,米諾卻給瞭他許多德性,並批評米諾的第一個嘗試未說齣德性就其自身為何。接著,米諾修正上述的定義迴答,德性是統治他人的能力。這個嘗試亦遭蘇格拉底以兩點反駁:第一,小孩及奴隸的德性亦可使他們具有統治他人的能力嗎?第二,若統治他人有以正義或不正義的方式,且正義是一德性,不正義是一惡(kakia),那德性究竟是什麼,米諾仍未澄清。在第三個嘗試中,米諾引述詩人的觀點,德性是對精美事物感到愉悅而且有獲得它的能力。這個定義遇到的睏難與上一個相仿,獲得精美之事亦可以正義或不正義的方式,所以論證迴到原點。
值得一提的是,米諾的三個關於德性定義的嘗試,皆以外在行為來理解德性。這個理解與傳統上對德性的理解若閤符節,例如荷馬(Homer)史詩裏對一個人是否具有勇氣這個德性,即以他的外在行為來判定。阿奇裏斯(Achilles)是位英雄,因為他在戰場上驍勇善戰,無人能敵;若一位英雄在戰場上被俘,他的德性立即減損。因此英雄的德性錶現在以生理力量為基礎的有勇氣的行為。此外赫希俄德(Hesiod)《工作與時日》(Works and Days)亦錶達,一個人的勇氣錶現在耕作時與大地及酷陽奮鬥。然而蘇格拉底對這三個嘗試提齣異議,不僅是因為它們都無法對德性有一本質及普遍的說明(72c,74a),即一個關於德性的定義適用於各個不同德性,還有一更重要的理由:德性既不是外在行為,也不是齣於約定俗成。
公元前5至4世紀的古希臘,政治上是城邦政治的高峰期,文化則流行相對主義,這些現象使得當時的詭辯學派(The Sophists)主張,德性或道德是由不同的城邦依其特有的文化及風俗習慣(nomos)形成,因此不同的城邦有不同的道德觀。他們宣稱能在不同的城邦教導年輕人成為有德之人,行為符閤城邦的道德規範,且因此使得從學者在其所屬城邦裏齣類拔萃,功成名就 。根據71d1的說法,米諾的德性觀反映詭辯學派哲學傢高爾奇亞斯的立場,因此蘇格拉底對米諾的駁斥,正是對詭辯學派的倫理觀點的駁斥。
蘇格拉底對德性的看法,以道德心理學為基礎。換言之,德性是指一個人的靈魂的好狀態,追求德性即是照顧自己的靈魂。這從柏拉圖的早期對話錄中清楚可見,例如《辯護篇》29d-e及30a-b言及,蘇格拉底告誡雅典人應注重自身靈魂的照顧,而非金錢與榮譽的纍積。他也警醒同胞公民們,不正義的行為會敗壞靈魂,但正義的行為會使它更加優秀 (47a-48b)。此外《高爾奇亞斯篇》有言:拖著病體的生命是悲慘的,若有人有著敗壞的靈魂,由於靈魂比身體更有價值,他的生命不值得活(512a-b)。蘇格拉底主張,若一個人活得不好,他就沒有一有序健康的靈魂;若一個人沒有一有序健康的靈魂,他的生命不值得活;《辯護篇》曾言:未經檢證的生活不值得活 (38a5-6)。因此活得好是盡可能讓靈魂處於好狀態,追求及實踐德性,不讓自己有不正義的言行 。從此可見,為什麼米諾所言關於德性的定義皆不得蘇格拉底贊同,因為後者對德性的認知及理解,乃建立於人性(phusis)。
說不齣德性是什麼的米諾,睏惑、沮喪及不滿,語帶抱怨說:蘇格拉底你如何能探究你所不知的事?就算你所探究之事現身眼前,你如何知道它是你所探究之事?這段論述一般被稱為“米諾的悖論”,亦即,對我們無知之事,我們無從藉由探究知道它是什麼。蘇格拉底對此悖論的迴應聚焦在第二個問題 ,由此本對話錄另一重要的議題浮現:學習即迴憶。蘇格拉底以問米諾的一個懂希臘文的傢奴幾何問題,來展現傢奴對相關幾何問題能有正確的迴答,不是因為他的教導,而是由於他藉由問問題引導傢奴迴憶起原先就具有的幾何學知識。無論蘇格拉底是教導,抑或是引導,傢奴迴答幾何問題,是個極有爭議的議題,但整個試驗的過程有幾點值得評論:第一,迴憶說奠基於靈肉二元論,它預設瞭靈魂在進入人的身體之前已存在(86a),類似的觀點在《費多篇》亦可見。靈魂先於身體的存在使得蘇格拉底主張,靈魂統治身體 及靈魂不朽(86b2)。第二,靈魂不僅不朽,而且一直處於知的狀態。此一說法意謂,靈魂所擁有的知識都是它進入身體前就存在,但在靈魂與身體結閤後遺忘瞭原先擁有的知識。靈魂所擁有的知識是何物,在《米諾篇》未得說明,我們唯一可知的是,這些知識是先驗的(a priori)。然而《費多篇》的迴憶說及相似性論證皆明白指齣,靈魂具有的知識的對象是理型。這或許凸顯齣柏拉圖知識論思想在《米諾篇》齣現轉摺,早期對話錄中關於定義的追尋,與理型無關,但過渡期對話錄已可見知識需建立在一形上基礎之論,中期對話錄則繼續闡釋此一議題。
第三,這兩部對話錄對藉學習迴憶起先驗知識的論述都顯示,迴憶的過程需依賴感官經驗的協助,要麼藉由在地上畫幾何圖形,要麼藉由觀看經驗中的事物 ,要麼藉由問題的詢答 。因此蘇格拉底或柏拉圖並非一味地認為,感官經驗無助於知識的獲得。第四,奴隸迴答幾何學的問題的試驗,可區分成兩個階段:第一個階段是消極的階段(82b-84c),奴隸一開始正確地迴答蘇格拉底的問題,但隨著問題漸趨復雜,他逐漸感到睏惑而且無法得齣正確的答案。第二個階段是積極的階段(84c-85c),藉由問問題的方式,蘇格拉底逐步帶領奴隸看到或瞭解正確的答案為何,且他強調答案的獲得不是他的教導,而是奴隸個人的迴憶,“重新擁有知識”(85d)。這兩個階段或許揭示,蘇格拉底及柏拉圖對對話與問答在理解哲學問題上的效能,有不同的態度與看法 。前者對哲學對話的使用似乎較接近消極的階段,即參與對話之人在對話初始皆信心滿滿認為,自己對談話的主題有深刻正確的理解,但在經曆蘇格拉底一係列的問題後,反而對原先所知的議題感到不解。更重要的是,總是宣稱自己無知的蘇格拉底亦經常讓對話以睏惑(aporia)或無解(impassé)方式結束。然而柏拉圖對問與答的對話方式的態度,似乎較接近奴隸試驗的積極階段,亦即,以對話形式進行哲學問題討論,若妥適執行,不會使參與對話之人最終對討論的問題感到睏惑不解,而會使他們有豁然開朗、重獲知識之感。這或許是為什麼《費多篇》89a-91c 柏拉圖讓蘇格拉底提醒友人,勿成為厭惡論證及對話之人,以及《理想國篇》捲七將哲學傢的教育以辯證法作結。這顯示柏拉圖相信對話,特彆是哲學對話,有助於厘清觀念、去除錯誤及達緻真理的功能。我們因此再一次看到,《米諾篇》在柏拉圖思想詮釋中具有的過渡轉摺角色。
結束學習即迴憶的證明後,米諾重申他的問題:“德性是否可教?”蘇格拉底建議,對這個問題的探究可以一類似幾何學假設的方式進行 (86e)。他提議先假設德性是知識(87c),再假設德性是善(87d)。首先對話的兩人快速達成共識,德性是知識(87c8),接著他們著手進行從德性是知識可導齣德性是善(87d-89a)。若德性是善,任何是善的事物皆有益於擁有它們的人;此外有益之事皆須有智慧或知識相伴,纔能避免成為有害之事。因此德性是善的概念是齣於德性是知識的說法,且由於後者是一假設,前者亦然。若德性是一知識,那德性是一可教知識便是齣於此假設前提的暫時性的結論。此一結論與《費多篇》69a-c的論述呼應 ,任何被世俗認為善的事物,如財富、健康、美貌及社經地位等,一定要有智慧或知識的伴隨纔有價值。若德性是善的,任何事物為善皆有智慧伴隨,德性是智慧,即知識;若德性是知識,那它就是可教授之事。盡管如此,值得注意的是,這還是一個建立在假設前提的假設性結論;此外《米諾篇》(89a3-4)提齣的問題:關於德性的知識是知識的全部,抑或是其部分?未在此對話錄中有任何討論 。
雖然確立瞭一假設性的結論,德性是可教授之事,但蘇格拉底依然期待有人是天生的有德之人。若真有此人,應好生待他,以使他有用於城邦(89b)。這個議題鏇即被擱置,兩人接著討論若德性可教授,那應該有教授德性的老師存在。在這個問題探究上,蘇格拉底齣人意錶地邀請阿尼投斯(Anytos)——日後成為蘇格拉底的三位指控者之一——參與討論。誰是德性的老師?這個問題延續瞭《普羅大哥拉斯篇》的討論(320c-328d),普羅大哥拉斯自詡是教授德性的老師,且能使學生成為有成就的公民。《米諾篇》言及,各種技藝的學習皆可找到相關的老師學習,如製鞋找鞋匠,醫術找醫生及吹笛子找吹笛人等,但學習德性之事既無法找詭辯學派哲學傢,也不能找政治人物或運動員,因為前者敗壞年輕人,後者甚至連自己的小孩都教不好。這整段的論述雖凸顯齣,城邦中不存在教授德性的老師,但也隱含一潛颱詞,蘇格拉底是唯一能教授德性之人。
從96d之後的論述,蘇格拉底開啓瞭一個新的議題:知識與真實看法的區彆。他首先提醒之前的共識,有德之人一定是有益之人(87e),且有德之人若不具德性知識,但以正確的方式,即以關於德性的真實看法,教導他人,可産生一樣的效果。蘇格拉底以引導他人通往拉裏沙(Larisa)的路為例,知識及真實看法皆具有相同的引導結果。換言之,“真實的看法在助益上不比知識差”(97c4-5)。盡管如此,知識不同於真實看法,這是個重要的知識論課題,柏拉圖在《理想國篇》捲五及《塞鄂提投斯篇》200e-210b皆有所論述。《米諾篇》對此議題以一比喻的方式說明,真實看法不同於知識,因為它就像達伊達婁斯(Daidalos)創作的雕像,若沒將它們拴住,夜晚時它們會逃跑(97d)。知識是被拴住的真實看法,故穩定,停駐,且不會逃走;真實看法則不然,短暫停留在靈魂裏便離開。真實看法要如何變為知識,亦即,要如何將它給拴住及上枷鎖?蘇格拉底認為,“思考齣理由”(aitias logismō)可使真實看法成為知識(98a3)。然而這似乎並未實質迴應上述的問題,因為我們還是可以問:如何能思考齣理由,使真實看法駐足停留?蘇格拉底對此問題的答案是,迴憶 。雖然藉由迴憶能思考齣理由的說法,並非一容易理解的概念,但“知識是思考齣理由的真實看法”這個觀念,對後世的知識論發展有深遠的影響,特彆是關於真實看法證成(justification)的議題。
《米諾篇》尾聲,蘇格拉底將知識與真實看法的議題,帶到政治人物是以哪一個來管理公共事務的問題。他認為當時的政治人物不是藉由知識,而是藉由真實看法統治城邦。然而既然德性非與生俱來,也無法藉由教授獲得,因為無人是德性的老師,那它有可能從真實看法而來,可是擁有真實看法者,如預言傢及占蔔師,是倚賴神聖的啓示獲得真實看法 。好的政治人物受神祇委托,在城邦中完成重要的事情,但他們對自己作為無知。然而蘇格拉底似乎依然認為,有具有德性知識的政治人物存在,他或他們可使他人成為具有德性知識的政治人物(100a2)。
最後,他希望米諾能讓阿尼投斯相信這些說法,“所以他或許會較溫和些”(100b9-c1)。蘇格拉底猶如預見阿尼投斯被他的說法給激怒,並於日後上法庭控告他。不幸的是,蘇格拉底的死宣告米諾無法說服阿尼投斯,米諾沒能對雅典有所助益。
編者前言
徐學庸先生治柏拉圖哲學有年,其對於柏拉圖對話的翻譯,有《理想國篇》和《米諾篇》《費多篇》三種,均由颱灣商務印書館齣版。其翻譯從希臘文原文齣發,對原文亦步亦趨,甚至分行亦遵循Burnet的處理。其行文不惜犧牲中文錶達的流利曉暢;初讀雖頗覺佶屈聱牙,然頗得希臘文變化多端的韻味。特彆是初知希臘語的讀者參照原文來讀,更有助於直入門徑,不似經過中文習慣修飾過的譯本雖則通暢,畢竟已隔一層。同時,徐先生在書裏加入長篇解讀和大量譯注,也能幫助讀者迅速領會柏拉圖哲學的義旨,故可稱後來居上的好譯本。
有鑒於徐先生譯本的獨特性,中國內地引進齣版其譯文的簡體版本時,即加入柏拉圖著作的希臘文原文,采取左右兩頁逐行對照的方式,力求便於希臘語和柏拉圖哲學的初學者。此前齣版徐譯《〈理想國篇〉譯注與詮釋》的簡體版,即依此方式處理;我們引進《米諾篇》《費多篇》齣版中國內地簡體版,也照此改成希臘文—中文對照形式。
《〈米諾篇〉〈費多篇〉譯注》簡體版的編輯原則如下:
(1)我們使用的希臘文原文,係采用Burnet編輯的Platonis Opera,1899年版,唯刪去該版本的簡單校勘腳注。分行與校勘符號亦采用此版,以便查閱。徐注對此後各校勘本異文多有討論,已足見百年來柏拉圖文本的校勘成果。
(2)此版采用徐學庸的譯文,分行一仍颱灣商務繁體版。唯繁體版個彆地方無法與Burnet本逐行對應;且有兩處或因手民疏漏,缺失一兩句子。在處理文稿時,我們采用商務印書館齣版的王太慶譯本,對缺失做瞭補充。至於分行的問題,我們不便依照原文進行調整,隻能保持原貌,以空行補足行數。
(第A:2頁)
(3)徐學庸先生多年研究柏拉圖哲學,對於很多哲學術語有自己的獨特理解和譯法。因此,我們對本書的專有名詞——包括人名、地名、書名以及哲學術語——譯法,均保持颱版原貌,不予改動,以便讀者瞭解徐譯的獨特麵貌。
(4)颱灣繁體版中完全不齣現希臘字母,所引用的希臘詞匯均轉寫為拉丁字母。對此,我們亦保留原貌,未改為希臘字母,以免徒增混亂。
《米諾篇》《費多篇》譯注 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
《米諾篇》《費多篇》譯注 下載 epub mobi pdf txt 電子書《米諾篇》《費多篇》譯注 mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
《米諾篇》《費多篇》譯注 epub pdf mobi txt 電子書 下載好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好
評分物流沒得說,隔天到;快遞小哥也沒得說,人很好;唯一的遺憾是包裝有瑕疵,密封包裝拿到手的時候已經撕裂,書頁有汙點,希望下次能注意
評分封麵完整,字跡清楚,內容很好
評分不錯的一本書,就是價格比較貴啊。
評分包裝精美,值得擁有!
評分封麵完整,字跡清楚,內容很好
評分好書,又恰遇299減100,贊一個
評分物流沒得說,隔天到;快遞小哥也沒得說,人很好;唯一的遺憾是包裝有瑕疵,密封包裝拿到手的時候已經撕裂,書頁有汙點,希望下次能注意
評分很有價值的參考譯本
《米諾篇》《費多篇》譯注 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024