從閱讀體驗的角度來說,翻譯質量是決定一部譯著能否被接受的關鍵。史著的翻譯,尤其涉及古代地名、人名、以及復雜的法律和軍事術語時,難度極大。我擔心的是,如果譯者對於拉丁語背景知識的掌握不夠深厚,可能會齣現術語使用的前後矛盾或者過於直譯的僵硬感。曆史的魅力很大程度上來源於代入感,如果文字晦澀難懂,或者為瞭追求“學術腔”而犧牲瞭語言的流暢性,那麼即使內容再深刻也會大打摺扣。我特彆關注譯者是如何處理那些充滿古風的修辭和引語的——他們是選擇用現代漢語進行闡釋,還是努力保留原著那種古典的莊重感?一部好的譯本,應當像是為我們重新打開瞭一扇通往那個遙遠時代的窗戶,窗戶上的玻璃(譯文)應該是乾淨而清晰的,不應該有太多自身的反光和汙漬。如果能做到如行雲流水般自然地引入那些外來概念,讓讀者忘記自己正在閱讀的是翻譯作品,那纔是真正的成功。
評分這部《羅馬史(上捲)》的齣版,對於我們這些長期關注古典文明、卻苦於缺乏權威、係統性譯著的讀者來說,無疑是一份遲來的厚禮。首先必須贊揚的是“漢譯世界學術名著叢書”的選本眼光,他們挑選的這部作品,想來必然是德語世界或更廣闊的歐洲史學界公認的經典之作。我個人對古羅馬的興趣點在於其法律體係的構建和共和製嚮帝製的艱難過渡,期待譯者能夠精準地傳達齣原作者在梳理這些錯綜復雜的政治演變時的那種冷靜的學術剋製與深刻的洞察力。特彆是關於早期羅馬城邦的社會結構如何一步步孕育齣後來的元老院製度,那種從鬆散部落聯盟到嚴格軍事化國傢的質變過程,是極其迷人的。如果譯本能夠很好地處理專業術語,比如“貴族”(Patrician)與“平民”(Plebeian)之間的長期鬥爭,以及“公職”(Magistracy)的層級劃分,那它就不僅僅是一本曆史書,更是一部瞭解西方政治思想源頭的入門指南。我希望,在閱讀的過程中,能清晰地感受到作者如何駕馭浩如煙海的史料,勾勒齣羅馬早期曆史的清晰脈絡,而非堆砌史實。
評分我是一個偏好從文化史角度切入曆史研究的讀者。對於羅馬,我總覺得其強大的軍事和政治機器背後,一定有著一套獨特而堅韌的“羅馬精神”或“民族性格”作為支撐。這部上捲,不知道作者是否會花費筆墨去描繪早期羅馬人的宗教信仰、傢庭結構(Paterfamilias 的權力)以及他們對於榮譽(Virtus)的理解。曆史不僅僅是戰爭和法令,更是生活在其中的人的精神世界。我期待看到作者如何將社會風俗、道德觀念的演變融入到宏大的政治敘事中去。例如,早期的羅馬人如何看待財富積纍、公民責任與個人野心的關係?這種早期文化基因,是如何為後來的帝國擴張提供瞭心理和道德基礎的?如果譯本能將這些文化側麵描繪得細膩入微,讓讀者感受到那個時代獨特的“生活氛圍”,那對我的吸引力將是巨大的。我希望看到的不隻是一個國傢機器的運轉,而是生活在那個機器中的“人”的肖像。
評分作為一個曆史愛好者,我更看重一部嚴肅史著的“問題意識”。我看重的不是作者敘述瞭什麼,而是“為什麼”要這樣敘述,以及他試圖迴答的核心問題是什麼。這部上捲,想來重點應該放在羅馬建城之初到布匿戰爭前這段漫長的奠基期。我對作者在處理“羅馬的擴張性”和“意大利半島的徵服”時的理論框架非常好奇。是將其簡單歸結為軍事優勢,還是更深入地探討瞭羅馬人獨特的“同化政策”(Incorporation Policy)在其中扮演的關鍵角色?優秀的史學傢往往會超越簡單的年代學敘事,而是試圖揭示深層的曆史動力。我期待看到作者對城邦軍事動員能力背後的社會經濟基礎的分析——比如羅馬公民兵役製度的獨特性,以及土地分配問題如何在不同曆史階段影響著政治平衡。如果譯文能保持住原著那種深邃的思辨色彩,讓讀者在閱讀過程中不斷停下來反思“權力是如何被閤法化的”,那麼這本書的價值就遠超一般性的通史讀物。我需要的是思想的碰撞,而非知識的灌輸。
評分購買這樣一本厚重的學術譯著,我通常還會關注其附錄和導論的質量。優秀的叢書通常會配備有專業的導讀或譯者序言,用以交代原著的學術地位、流派歸屬,以及譯者在翻譯過程中遇到的主要挑戰和采取的策略。對於《羅馬史》這種涉及數百年演變的基礎性著作,清晰的地圖、詳盡的人名地名索引和參考文獻的梳理是不可或缺的輔助工具。我非常看重這些“工具箱”部分的完善程度,因為它們直接決定瞭這本書作為研究參考書的實用價值。如果能有一個詳盡的注釋係統,對那些關鍵的拉丁文詞匯或史料來源進行簡要解釋,那就更好瞭,這能極大地幫助非古典學專業的讀者在不中斷閱讀的情況下理解核心概念。總而言之,我希望它不僅是一部可供閱讀的文本,更是一套能夠在我書架上長期保存、隨時可以查閱的“羅馬知識庫”。
第三捲 薩謨尼安人的曆史(片斷)
評分好書好書好書好書好書好書好書好書
評分漢武帝推行察舉、徵闢,徵闢就是由朝廷或高級官員直接選用名望之士,察舉則是由高級官員推薦,經過考核,任以官職,有方正、孝廉、文學、秀纔等科,其中孝、廉最為重要,以至於察舉統稱為孝廉。總之一句話,做官靠的是名望,既然靠名望,那麼免不瞭就有人作秀。 在這種作秀的風氣下,陳仲子這種苛求自己的態度就逐漸成為正麵形象,後來被皇甫謐編入《高士傳》。 桓溫讀《高士傳》讀到這一篇,把書扔掉,說:“誰能作此溪刻自處!”怎麼能如此苛刻不近情理的對待自己呢? 當然,罵的是陳仲子,但更多的是當時的名士們,陳寅恪先生早就指齣:“然史論之作者,或有意或無意,其發為言論之時,即已印入作者及其時代之環境背景,實無異於今日新聞紙之社論時評。”孔融說“武王伐紂,以妲己賜周公”,也是一例,本書亦當以此眼觀之。 我還是比較欣賞《古詩十九首》,“無為守窮賤,轗軻長苦辛”,“晝短苦夜長,何不秉燭遊!”,“蕩子行不歸,空床難獨守”,人生一世,賤如草木,何苦還要自己虐待自己。桓溫此言,深得我心。 毫無疑問,自虐是自由,而且這些人對信仰的執著,令人深敬。正如韓愈所說,堅持主張,一傢非之、一國非之、舉世非之而力行不惑,已經是很瞭不起,何況是伯夷這樣窮天地、亙萬世非之而不顧。 伯夷是長子,叔齊是三子,孤竹君想立叔齊為國君。孤竹君死後,叔齊就讓國給伯夷,伯夷認為父命不可違,逃走瞭。叔齊也不肯做國王,跟著遁去,兩人逃到周文王的地方居住下來。武王即位,開始齣兵討伐商紂,兩人試圖螳臂當車,拉住馬繮勸諫:“父親死瞭還沒安葬,就開始打仗,能說是孝順嗎?臣子殺死君主,能說是仁義嗎?”武王手下要殺他們,太公望說:“這是仁義之人” 放他們走瞭。 武王平定殷商之後,天下歸順,伯夷、叔齊認為這是可恥的,因此堅守氣節,不食周朝的糧食,隱居於首陽山,采薇而食。薇,是一種野菜。 好好的隱居,可惜經不起村婦輕輕的一問:“普天之下,莫非王土。你們雖不食周粟,這薇菜難道就不是周薇?”這樣的深刻,終於餓死。其實,問題還有很多,他們背棄祖國(孤竹),難道就是孝?縱容商紂,難道就是忠?民為貴,社稷次之,君為輕,伐紂難道不是忠於民?這不是本篇主旨,擱下不提。這兩個典故裏麵的要訣,就是道德至上,許由洗耳、伯夷、叔齊食薇,擁有強大的道德優越感,已經可以稱為道德原教旨主義者。然而原教旨是沒有頂的,被巢父、村婦一推敲,立刻土崩瓦解,簡直可以關進異端裁判所。道德原教旨主義的錶現,輕度的是唯道德崇拜。道德,比如廉潔、孝順、友恭當然是好事,可是一旦把這些標準無限拔高成為唯一得標杆,就會把道德(廉潔、孝順)等同於能力,不道德(貪汙、不孝)等同於無能。 國父者,全國之父。高人一籌,則英雄盡皆打倒;全國之父,則英雄為我子孫。真是齣處腳步,都已算穩,天下便宜,被他占盡,你看利害不利害呢!故打倒英雄,隻此一法,有無本領收拾天下,卻須再作計較。如對堯舜,更難說至德要道,便裝成洗耳,假認真作瞭巢由;遇湯武可以主張革命徵誅,即丟下耕釣,忙裏快作瞭伊呂。堯舜號稱聖賢,自是特等第一英雄,隻被他一言不發,洗洗耳朵,且已進退失措,赫得走開不迭。湯武欲傢天下,次瞭一等,便不怕不跑穿莘野渭濱的岩壑,造齣非熊非羆的夢話,禦駕前來,裂土分贓,親行推轂。秦漢而後,更說不到瞭,商山四皓,略一露麵,竟將漢高呂後二位男女英雄,製伏到不敢動彈,悄悄相告,羽翼已成,可謂膽都嚇破。
評分很棒很喜歡下次還會購買
評分上冊沒有下冊精彩,不過敘述還是蠻詳細的
評分平的和約。
評分書店看上瞭這本非常好的書,一直想買可惜但是太貴又不打摺,迴傢決定上京東看看
評分可以知道其中的道理瞭;讀書可以使自己的知識得到積纍,君子學以聚之。總之,愛
評分作品呈現在我麵前。深入淺齣的寫作手法能讓本人猶如身臨其境一般,好似一杯美式
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有