这本书的装帧设计就让我眼前一亮,古朴典雅,透着一股子文人气。翻开目录,发现收录的作品相当丰富,而且编排得很有条理。我特别喜欢其中关于元好问生平事迹的介绍,虽然篇幅不长,但足以让我们对这位文学巨匠有一个初步的认识。他身处金元易代之际,经历了家国剧变,这种特殊的经历无疑深深地影响了他的创作。读他的诗词,常常能感受到一种宏大的历史视野和深沉的家国情怀。例如,他的一些咏史怀古之作,并非简单的陈述史实,而是融入了他个人的感慨和对时事的评判,充满了哲思。而那些描写民间风俗和个人情感的作品,则展现了他细腻入微的观察力和丰富的情感世界。尤其是他的词,格调高雅,情感真挚,很多篇章读来令人回味无穷。这本书让我不仅仅是读到诗词,更是走近了一个鲜活的元好问,感受到了他内心的挣扎与坚守。
评分拿到这本《古典诗词名家:元好问诗词选》时,我并没有抱有过高的期望,毕竟市面上同类书籍琳琅满目。然而,翻阅之后,却给了我一个不小的惊喜。这本书的文字风格非常独特,既有文人特有的含蓄典雅,又带着一种直抒胸臆的豪迈。元好问的诗词,就像是一杯陈年的老酒,初尝时或许平淡,但越品越有滋味。他笔下的很多意象,比如“问世间,情为何物”,已经超越了诗句本身,成为一种文化符号。更让我着迷的是,他诗词中那种对人生无常的感慨,以及在逆境中不屈的精神。读他的作品,常常会让人在字里行间感受到一种历史的厚重感,以及人性的光辉。这本书的编排也很人性化,诗词和注释分开,既保证了阅读的纯粹性,又提供了便利。总之,这是一本能够让人静下心来,细细品味,并从中获得力量的书。
评分初拿到这本《古典诗词名家:元好问诗词选》,内心就涌起一股莫名的期待。元好问,这个名字本身就带着一种沉甸甸的历史感,他的诗词,仿佛是那个乱世中留下的最深刻的印记。翻开书页,扑面而来的是一种古朴而疏朗的气息。诗句里的字词,没有华丽的堆砌,却自有其深邃的力量。读着读着,仿佛能看到一个饱经风霜的文人,在历史的洪流中,用他的笔尖勾勒出时代的悲欢离合,用他的情怀触碰人性的底色。尤其是一些描绘自然景物的篇章,寥寥数语,便能勾勒出一幅生动的画面,让人身临其境,感受到那份宁静与苍凉。而那些抒发家国情怀的句子,更是让人热血沸腾,又倍感心酸。他笔下的“问世间,情为何物,直教生死相随?”,更是千古绝唱,道尽了人世间最深刻的情感纠葛,也引发了无尽的思考。这本书不仅仅是诗词的汇集,更是一次与历史对话,一次对心灵的洗礼。即使对古典诗词不是特别了解的人,也能从中感受到一种跨越时空的共鸣。
评分这本书的选材非常用心,几乎囊括了元好问的代表作。我尤其欣赏其中对一些边塞诗和羁旅诗的收录,这些作品往往能最直接地反映出诗人所处的时代背景以及他个人的心路历程。元好问作为金末元初的文学大家,其作品的价值不仅仅在于其艺术成就,更在于其历史的文献价值。通过他的诗词,我们可以窥见那个风云变幻的时代,看到一个知识分子在乱世中的挣扎与思考。书中那些关于爱情的诗句,更是凄美动人,触动人心最柔软的部分。读完之后,感觉自己对“爱情”这个永恒的主题有了更深刻的理解。而且,这本书的排版设计也十分精美,纸张质感很好,拿在手里非常有分量。对于我这样一个热爱古典文学的读者来说,这本书无疑是一份珍贵的馈赠,让我有机会近距离地感受元好问的才情与魅力。
评分这本书的优点在于其严谨的选本和精到的注解。作为一本诗词选集,最关键的还是作品本身的质量,而元好问无疑是金代文学的代表人物,他的诗词在文学史上占有重要地位。本书收录的诗词,可以说是元好问创作的精华,涵盖了他不同时期、不同题材的作品,能够较为全面地展现他的文学成就。更令人称道的是,书中提供的注解详尽而准确,对于一些生僻的字词、典故,都有清晰的解释,这对于初学者来说,无疑是一大福音,大大降低了阅读门槛。而且,注解并没有打断阅读的流畅性,而是巧妙地穿插在正文之间,既提供了必要的信息,又不影响整体的阅读体验。读完之后,感觉自己对元好问的诗词有了更深入的理解,也对那个时代有了更深的认识。这绝对是一本值得珍藏的诗词读物。
评分近几年来,台湾学界中生代学者的著作相继在大陆出版。2012年,王汎森的著作《傅斯年:中国近代历史与政治中的个体生命》引进,颇受大陆学界关注并逐渐为大众所熟悉。如果把胡适、傅斯年、郭廷以等算作第一代,余英时、许倬云算作第二代,那么王汎森等学者可算作台湾第三代学者。曾任“中研院”历史语言研究所所长,并在2010年升任“中研院”副院长的王汎森,可算是台湾人文学科的领导者,第三代学者的代表人物
评分这大概是我写的最短的一篇译后记。好的文字总是令人失语,伟大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加评论。精彩如[SM]这样的小说,我辈只有如痴如醉地倾心捧读。 最后一切真相大白,道布斯爵士给了“白茫茫一片大地真干净”的背景,平静优雅的语言,如我所料的结局,却有着震撼人心的力量。我一边把英文变成中文,一边无声地流下眼泪。这听起来也许很矫情,但这真是破天荒头一遭。翻译感人的爱情故事,我固然感动泫然,却并未浑身发抖不能自持;翻译与我的经历有切身关联的纪实作品,我固然激情满怀,却并未手脚冰凉震撼不已。但这本小说做到了。从头到尾,我见证了一个人,或一群人,他们形形色色,天壤之别,却因为对权力的共同追逐,进入无穷无尽的漩涡,或挣扎,或放任,最终要么出人头地享受风光无限,要么惨不忍睹遭受灭顶之灾。 看上去弗朗西斯•厄克特似乎是唯一笑到最后的成功者,但我以一个小女子的浅薄试图去窥探他的内心,难道站在硕大的唐宁街首相办公室,独自一人看着窗外的景色,他不会痛苦,不会孤独?也许就像他自己所说的,“这就是政坛。”一路走来,他收获的是权力与掌声,丢失的呢?人性、情感、友谊与道德和良心。夜深人静时,他能安然入眠吗?回想过去时,他能坦然无畏吗?不知书中的弗朗西斯听到这番所谓的“陈词滥调”,是不是会微微一笑,用那双凛冽而深邃的蓝眼睛看着我,一字一句地说:“你可以这么说,但我不可能发表任何评论。” 诚然,一开始是因为对热播美剧[SM]和男主演凯文•史派西的崇拜,促使我接下这本书的翻译任务。甚至一开始还觉得书过于严肃,没那么吸引人。但后来我被作者优雅沉着而又引人入胜的表达紧紧抓住,到最终读完和译完这本书,有两点值得庆幸。 一是这本书写于上个世纪八九十年代交替之时,所以,书中没有美剧里为了吸引观众眼球,而增添的那么多花里胡哨的人物和节外生枝的情节,一切都集中于弗朗西斯和几个主要角色身上,干脆利落,紧凑得没有半点多余的情节。整本书一气呵成,摄人心魄,令读者手不释卷。 二是原著是以英国政坛为背景,而且作者是真正在政坛摸爬滚打过的人。所以书中的权力倾轧和政治斗争比美剧更真实,更直接,更敏锐,更残酷。对我来说,这本书的翻译过程,也是更深入了解英国政体,了解其中权力纠葛的学习过程。 当然,从对“乌七八糟的英国政坛”所知寥寥到查阅资料,搜寻网络,翻译完这本书,加之自己水平有限,其中难免有错误和疏漏,还希望读者多多指正。在此也感谢编辑对我的帮助和鼓励,以及家人和朋友对我的支持。谢谢你们,给我温暖美好的爱,让我勇敢前行。 就像作者说的,请沉浸其中,好好享受。你会像我一样被震撼得哑口无言吗?这个嘛,你怎么说都行,“但我不可能发表任何评论”。
评分问世间,情是何物,直教生死相许!
评分世界本来就不“完美”。我们不快乐的程度取决于现实跟它们“应该是”的样子之间有多大距离。如果我们不凡事苛求完美,快乐这档子事就简单的多了。我们只需要决定自己比较喜欢朝哪个方向发展,即使不能如愿,我们还是可以快乐的。
评分名家经典,点评好。。。。
评分不愧为金元文学宗师!值得看!
评分可以喜欢质量内容都不错
评分可以吧
评分一直都在用这个牌子,感觉还不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有