《雙語譯林·壹力文庫:包法利夫人(漢英對照)》被譽為世界十大文學名著之一。其他名著還有司湯達的《紅與黑》和巴爾紮剋的《幻滅》。這三部法國小說都是批判現實主義的傑作。司湯達的現實主義錶現在他對人物內心世界的深刻分析上;巴爾紮剋的現實主義錶現在他對當時法國社會的細緻描繪上。但他們的作品都帶有濃厚的浪漫主義色彩:司湯達寫的是體現時代精神的英雄、超群齣眾的人物,用的是判斷性的概括或推論式的心理分析方法;巴爾紮剋寫景物是現實主義的,寫人物就摻雜瞭浪漫主義的因素,寫事件卻幾乎全是浪漫主義的手法,用的是誇張的修飾語和高級形容詞。《包法利夫人》的作者福樓拜和他們不同:他寫的是平庸的人物和平淡無奇的生活,但他用的藝術手法卻能點石成金,化腐朽為神奇;他通過個性化的語言來描寫人物,用浪漫主義的語言來展示浪漫主義的個性,使浪漫主義也成為瞭現實主義的一部分。
當我翻開這本書時,那種沉甸甸的紙質感和裝幀的精良,立刻讓我感到物有所值。這不僅僅是一本工具書,更是一件值得收藏的藝術品。我尤其欣賞齣版社在排版上所下的功夫。字體選擇清晰易讀,雙欄對照的設計使得視綫在兩種語言間切換時非常順暢,沒有絲毫的跳躍感。我之前讀過一些雙語對照版本,排版上常常顯得擁擠或錯位,影響閱讀體驗,但這本完全沒有這個問題。而且,附贈的原版書也保持瞭極高的印刷質量,紙張的色澤和裝訂都非常考究,讓我可以安心地將它作為學習和研究的參照文本。這種對細節的極緻追求,體現瞭齣版方對文學經典的尊重,也讓我在閱讀過程中感到一種被尊重的愉悅。閱讀體驗的提升,往往就藏在這些不易察覺的細節之中,而這本書無疑做到瞭極緻。
評分從文學評論的角度來看,福樓拜的這部傑作,其力量在於對平庸生活的無情解剖。艾瑪·包法利的悲劇,並非源於命運的捉弄,而是源於她對浪漫主義幻想的固執追求,這種追求與她所處的庸俗的資産階級環境産生瞭不可調和的矛盾。通過這本書,我深刻體會到一種“現代性焦慮”的雛形:個體情感的崇高追求在物質和世俗世界的重壓下如何被碾碎。閱讀過程中,我不斷思考,是什麼讓她如此輕易地被那些浮華的錶象所濛蔽?是教育的缺失?還是那個時代女性受到的思想禁錮?譯者精準地捕捉到瞭那種潛藏在日常瑣碎中的諷刺和冷峻,使得我們即使在閱讀中文譯文時,也能感受到作者那份近乎科學觀察傢般的冷漠。這部作品的偉大之處,正在於它不提供廉價的慰藉,而是直麵人性的弱點和時代的局限。
評分我對這本書的整體感受是一種對“美”與“幻滅”的復雜情緒交織。艾瑪·包法利的一生,是無數次對美好事物的徒勞追逐,從華麗的服飾到不切實際的愛情,無一不帶著強烈的理想主義色彩。然而,福樓拜的筆觸是如此精準而殘酷,他從未美化過艾瑪的任何一次跌倒,而是將她的貪婪、虛榮和最終的絕望,像手術刀一樣清晰地剝開給我們看。這種對現實主義的深刻把握,讓我感到震撼。它提醒我們,藝術和激情往往需要堅實的現實基礎作為支撐,否則,再美麗的夢境也終將導嚮悲劇性的清醒。這本書的價值,就在於它提供瞭一個永恒的視角,去審視那些被虛妄光環迷惑的靈魂,無論時代如何變遷,人性的弱點和對“更好生活”的渴望,似乎從未真正改變過。
評分這本《雙語譯林:包法利夫人(附英文原版書1本)》真是讓我愛不釋手。首先,最吸引我的是這種雙語對照的編排方式。對於我們這些想提升外語水平的讀者來說,這簡直是量身定做。閱讀原版,可以感受到福樓拜那種獨特的、近乎冷靜的筆觸和文字的韻律,而譯文則能幫助我們理解那些微妙的文化背景和復雜的情感層次。我發現自己時不時地會停下來,對比中英文的錶達差異。比如,在描寫艾瑪對貴族生活的幻想時,英文原著中那些華麗辭藻的堆砌,翻譯過來後依然能捕捉到那種空洞的奢靡感。這種並行的閱讀體驗,極大地豐富瞭我對文本的理解深度,遠超那種單純依賴一本譯著的閱讀方式。它不僅僅是閱讀一部文學經典,更像是一堂深入淺齣的語言課,讓我得以領略文學大師的語言功力及其背後蘊含的文化張力。我強烈推薦給所有希望紮實掌握外語並熱愛文學的同好們。
評分說實話,作為一名業餘的文學愛好者,我曾嘗試直接閱讀一些經典的原著,但常常因為詞匯的生僻和句式的復雜而望而卻步,導緻閱讀效率低下,甚至錯失瞭作者的情感鋪陳。這本附帶瞭原版書的對照本,徹底解決瞭我的這個痛點。它像一位耐心且博學的嚮導,在關鍵時刻為我指明方嚮。每當我遇到一個不確定的英文錶達時,可以立刻查看中文譯文以確定大意,然後再迴看原文,細細品味原文的結構。這種“即時反饋”的學習機製,極大地增強瞭我的閱讀信心和速度。我不再是‘閱讀’一個故事,而是‘參與’到作者的創作過程中去,感受他如何用詞,如何構建場景。這種沉浸式的學習體驗,比起單純的語法練習要有效得多,它真正地將語言學習和文學鑒賞融為瞭一爐。
《包法利夫人》是福樓拜的代錶作。作者以簡潔而細膩的文筆,通過一個富有激情的婦女愛瑪的經曆,再現瞭19世紀中期法國的社會生活。《包法利夫人》的藝術形式使它成為近代小說的一個新轉機。從《包法利夫人》問世以後,小說傢知道即使是小說,也要精雕細琢。這不僅是一部模範小說,也是一篇模範散文。但是,《包法利夫人》也為作者帶來瞭麻煩。許多人對號入座,批評福樓拜這部書"破壞社會道德和宗教",他還被法院傳瞭去:原來是有人告他"有傷風化"。這時許多讀者紛紛嚮福樓拜錶示同情和支持,甚至連一嚮反對他的浪漫主義作傢也為他辯護。法庭上,經過一番激烈的辯論,作傢被宣告無罪--由此可見《包法利夫人》的影響。 書中的女主人公愛瑪齣生在外省的一個還算富裕的農傢 .她從小在修道院接受教育.在那期間,愛瑪迷上瞭看小說,尤其是那些有關男女情愛的書.書中男主人公不是伯爵就是子爵,這讓她深深地著迷瞭.小說中的情節使她對愛情充滿瞭童話般的幻想,以為結婚就可以實現她的願望.在機緣巧閤下,愛瑪嫁給瞭醫生夏爾.可是在婚後纔發現一切遠沒有想象中的美好.在蜜月裏,她體驗不到快樂,在此後的相處中,她發現自己的丈夫是個膽小懦弱,遲鈍無能的人.她心中的白馬王子在哪 生活在她看來變得不再絢麗多姿,隻不過是日復一日的活著罷瞭. 這時萊昂闖入瞭她的生活,他們有著共同的愛好, 在頻繁的交談中,萊昂發現自己漸漸愛上瞭這個有夫之婦 可萊昂不敢嚮愛瑪袒露自己的心跡,他怕被愛瑪拒絕 最後 選擇瞭逃避,去瞭巴黎.愛瑪在萊昂離開之後纔後悔沒有挽留他。可隨著時間的推移,懷念被漸漸衝淡瞭,另一個男人走瞭進來. 羅多爾夫第一次見到愛瑪就被她與眾不同的氣質深深地吸引瞭.於是乎他暗暗下決心一定要把這個女人弄到手,他很自信自己能夠成功,因為他有錢. 羅多爾夫用盡花言巧語是愛瑪神昏顛倒,她的虛榮心迅速膨脹起來.一開始愛瑪有過猶豫,但在羅多爾夫一波又一波的攻勢下,她臣服瞭.愛瑪覺得自己終於找到瞭小說中嚮往的生活,感到既刺激又欣喜.可是愛瑪的獨占欲很強,久而久之,羅多爾夫對她産生瞭厭倦 。當愛瑪下定決心拋棄眼下的生活,和羅多爾夫雙宿雙飛時,他退縮瞭.羅多爾夫覺得一切都是逢場做戲罷瞭。他狠心的寫下瞭一封信,可笑的事文字中完美的掩飾著自身的疲倦,反之把一切都歸咎於"命運"二字,極力地推卸責任。他無情的走瞭,好像一切都沒發生過似的走瞭.愛瑪崩潰瞭,從此一蹶不振. 最終她積債如山 陷入身敗名裂的絕境.愛瑪求助於她的情夫,但他們在這時卻像個縮頭烏龜似的避之不及,沒有人願意伸齣援助之手.在這一刻,危急自身利益的時候,世間醜態在愛瑪眼前展露無遺.她走投無路瞭,最後選擇瞭死亡. 愛瑪,也就是包法利夫人是一個悲劇人物.她追求浪漫的愛情,奢華的生活,卻不知她所處的環境給不瞭她想要的.當愛情建立在物質基礎上時,就注定瞭它的悲劇結果,無論過程如何使人沉淪,結局都隻有一個.是誰使她走嚮瞭絕路 。是人們的冷漠淡然使她求助無門,還是自己對命運的臣服,最終導緻瞭愛瑪的悲劇,或許可以說是當時的社會逼得她服毒自殺的。 現實與理想總會有差彆,當現實於理想中的情況不同時,我們不應該把這一切歸結為命運的安排。當我們遇到挫摺或者意外時,或許這是上天給我們一次調整心態的機會。在繁華和虛榮裏,也許你會忘瞭自己的正麵目。但要知道自己擁有的,珍惜自己獲得的,不要總陷入沒有結果的幻想中,來虛度光陰。那樣你最後一無所有。從先在起我們的命運聯係著所做的每一件事。我始終相信我不是奇跡但我可以創造奇跡。
評分不錯,正版
評分給同事買的,她說不錯。買一送一很閤算
評分包裝不錯 看瞭一半 感覺不是特好看
評分好書
評分5,本文語言極富誇張、諷刺的味道,特彆是……幾句,把……的形態刻畫得入木三分,令人捧腹大笑之後又進入對……的深深思考,令人受益匪淺。
評分書趣之三,當你為一個問題絞盡腦汁百思而不得其解的時候,又或是當你對某一個問題小有心得時,打開一本書,發現已有人對這個問題做齣瞭充分的論述。正好搔到你的癢處,正中下懷,喜樂不禁。於是一切都已明瞭,一切付齣的辛勞都有瞭迴報。這種柳暗花明又一村的感覺是什麼也換不去的。
評分名著就得名傢譯,非常喜歡許淵衝先生的譯文,值得收藏。書的設計一般。
評分看完再說
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有