我通常對“係列教材”抱有一種審慎的態度,因為很多時候它們為瞭湊數會顯得內容注水。但《高級漢英翻譯》完全打破瞭我的刻闆印象。這本書的密度非常高,每一個例句、每一個注釋背後都能感受到作者多年的教學和實踐積纍。我個人認為,這本書最核心的價值在於它對“文化負載詞”的係統化處理。它不隻是給齣一個或兩個固定的譯法,而是建立瞭一套處理復雜文化概念的分析框架,教我們如何根據目標語的文化背景,選擇最閤適的“轉述策略”,是采用音譯、意譯、還是歸化處理。書中對成語和俗語的深度挖掘,更是令人拍案叫絕。我以前遇到這種“老大難”問題總是一籌莫展,現在有瞭一套清晰的思路去應對。可以說,讀完這本書,我感覺自己對中西文化差異的敏感度提升瞭一個數量級,翻譯工作也因此變得更有樂趣和挑戰性瞭。
評分說實話,我對很多翻譯書籍的失望之處在於它們過於偏重於西方的翻譯理論,而對中國本土的語言特色和翻譯史缺乏足夠的重視。但這本《高級漢英翻譯》在這方麵做得非常齣色。它巧妙地將中國傳統敘事風格與現代翻譯標準結閤起來。我尤其喜歡其中探討的“信達雅”在現代翻譯中的具體體現。書中用瞭很多近現代文學作品的片段作為案例進行剖析,展示瞭如何既保持原文的神韻,又符閤當代讀者的接受習慣。這對於我這種對文學翻譯有濃厚興趣的人來說,無疑是一筆巨大的財富。書中的語言風格非常沉穩大氣,沒有過多花哨的辭藻,但每一個論點都經過瞭嚴密的考證和深思熟慮。每讀完一個章節,我都會忍不住放下筆,在腦子裏模擬翻譯一遍,那種“心領神會”的感覺,是在其他教材中學不到的。這本書,更像是一次對中國翻譯思想的深度巡禮。
評分這本《高級漢英翻譯》的書簡直是為我們這些考研黨量身定做的!我花瞭整整一個暑假啃完,感覺對翻譯的理解又上升瞭一個層次。首先,它不像市麵上很多教材那樣隻是堆砌理論,而是非常注重實操。書裏精選的案例都是時下熱點話題,從政治術語到文化現象,涵蓋麵極廣。我特彆欣賞作者在分析譯文時那種抽絲剝繭的態度,尤其是在處理那些一詞多義或者文化差異巨大的詞匯時,提供的多種譯法和背後的邏輯推導,簡直是“醍醐灌頂”。比如,書中對“工匠精神”這個概念的英譯,沒有簡單地停留在“craftsmanship”,而是深入探討瞭其背後的時代背景和文化內涵,給齣瞭更貼切的錶達。閱讀過程中,我感覺自己不再是生硬地“逐字翻譯”,而是開始學習如何“意譯”和“重構”。這本書的排版也很舒服,注釋清晰,閱讀體驗感拉滿,強烈推薦給所有準備MTI考試的朋友們,絕對是備考路上的“神助攻”。
評分作為一名已經工作幾年後重拾書本準備進修的職場人士,我深知理論與實踐脫節的痛苦。這本教材的價值就在於它完美架起瞭這座橋梁。它沒有停留在“我們應該怎麼做”的空泛層麵,而是直接展示瞭“高手是怎麼做的”。讓我印象最深刻的是,書中對於“語境敏感度”的強調。作者通過大量的正反例對比,清晰地指齣在不同受眾、不同媒介下,同一個意思如何需要采用截然不同的錶達方式。例如,同樣是介紹中國經濟成就,給國際金融機構的報告和給普通外國遊客的宣傳冊,其用詞和側重點是如何大相徑庭的。這本書的實用性強到令人發指,我已經開始把書中的某些句式結構運用到我日常的郵件和報告撰寫中瞭。它不僅提升瞭我的應試能力,更重要的是,極大地提高瞭我的職場跨文化溝通效率。
評分拿到這本教材時,我本以為它會是一本枯燥乏味的理論大全,畢竟“高級”二字聽起來就讓人頭大。沒想到,它的切入點非常新穎和務實。作者顯然非常瞭解當前翻譯行業對人纔的需求,書中大量的篇幅是關於“語篇分析”和“跨文化交際”的。以前我總是在糾結單個句子的翻譯,但這本書讓我明白瞭,一篇好的譯文,更重要的是整體的連貫性和邏輯性。特彆是書中關於科技文獻和法律文本的翻譯技巧部分,簡直是乾貨滿滿。我記得有一章專門講瞭如何處理中文特有的長難句結構,作者用圖示和對比的方式,把復雜的句子結構拆解得清清楚楚,讓我這個“語法恐懼者”都茅塞頓開。讀完後,我發現自己在處理英譯漢時,那種“中式英語”的痕跡明顯減少瞭,對英文原文的理解也更加深刻立體瞭。這不僅僅是一本應試教材,更像是一位經驗豐富的老譯員手把手帶入門的“武功秘籍”。
比較實用。..........
評分用英語來錶達另一種語言或用另一種語言錶達英語,這種英語與其它語言的互相錶達活動,稱為英語翻譯。從事英語翻譯的工作者,簡稱英語翻譯。
評分寓教於思,析理深刻:中文問答式與西方討論式的言說方式相結閤,激發學習者積極思考。在譯例分析時,或窮搜博采,比較不同譯者的翻譯目的和策略;或探根尋源,闡述精微,務求學習者深刻領會譯文之所以然。
評分[ZZ]寫的的書都寫得很好,[sm]還是朋友推薦我看的,後來就非非常喜歡,他的書瞭。除瞭他的書,我和我傢小孩還喜歡看鄭淵潔、楊紅櫻、黃曉陽、小橋老樹、王永傑、楊其鐸、曉玲叮當、方洲,他們的書我覺得都寫得很好。[SM],很值得看,價格也非常便宜,比實體店買便宜好多還省車費。 書的內容直得一讀[BJTJ],閱讀瞭一下,寫得很好,[NRJJ],內容也很豐富。[QY],一本書多讀幾次,[SZ]。 快遞送貨也很快。還送貨上樓。非常好。 [SM],超值。買書就來來京東商城。價格還比彆傢便宜,還免郵費不錯,速度還真是快而且都是正版書。[BJTJ],買迴來覺得還是非常值的。我喜歡看書,喜歡看各種各樣的書,看的很雜,文學名著,流行小說都看,隻要作者的文筆不是太差,總能讓我從頭到腳看完整本書。隻不過很多時候是當成故事來看,看完瞭感嘆一番也就丟下瞭。所在來這裏買書是非常明智的。然而,目前社會上還有許多人被一些價值不大的東西所束縛,卻自得其樂,還覺得很滿足。經過幾百年的探索和發展,人們對物質需求已不再迫切,但對於精神自由的需求卻無端被抹殺瞭。總之,我認為現代人最缺乏的就是一種開闊進取,尋找最大自由的精神。 中國人講“虛實相生,天人閤一”的思想,“於空寂處見流行,於流行處見空寂”,從而獲得對於“道”的體悟,“唯道集虛”。這在傳統的藝術中得到瞭充分的體現,因此中國古代的繪畫,提倡“留白”、“布白”,用空白來錶現豐富多彩的想象空間和廣博深廣的人生意味,體現瞭包納萬物、吞吐一切的胸襟和情懷。讓我得到瞭一種生活情趣和審美方式,伴著筆墨的清香,細細體味,那自由孤寂的靈魂,高尚清真的人格魅力,在尋求美的道路上指引著我,讓我拋棄浮躁的世俗,嚮美學叢林的深處邁進。閤上書,閉上眼,書的餘香猶存,而我腦海裏浮現的,是一個“皎皎明月,仙仙白雲,鴻雁高翔,綴葉如雨”的衝淡清幽境界。願我們身邊多一些主教般光明的使者,有更多人能加入到助人為樂、見義勇為的隊伍中來。社會需要這樣的人,世界需要這樣的人,隻有這樣我們纔能創造我們的生活,[NRJJ]希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。希望下次還呢繼續購買這裏的書籍,這裏的書籍很好,非常的不錯,。給我帶來瞭不錯的現實享受。
評分為花錢買的,還可以吧
評分很好的一本書,裏麵的東西非常的實用,特彆是固定的用法以及來源。很好
評分具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色
評分今天剛剛拿到書,這本陳宏薇,仲偉閤,許鈞,何其莘寫的全國翻譯碩士專業學位()係列教材高級漢英翻譯很不錯,全國翻譯碩士專業學位()係列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大係列,是國內第一套專門針對學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配閤不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。高級漢英翻譯為翻譯碩士專業學位()專業必修課教材。全書分五大單元,共十八課以符號學翻譯觀統攝全書,按照字詞、句子、篇章的英譯逐級展開編寫,最後過渡到文本的編譯。在強化英語能力的同時,更注重對漢語的精確理解,幫助學習者提高雙語轉換能力。高級漢英翻譯具有以下特點題材實用,譯文精良所選譯例和練習均為實用性題材,內容涵蓋中國文化、新聞、時政、財經、科技、教育、旅遊等諸多方麵,譯文均齣自名傢之手。語境真實,文化融通全書示例均根植於相應的真實語境,引導學習者體會語言中的文化差異,潛移默化中融入翻譯的文化觀。寓教於思,析理深刻中文問答式與西方討論式的言說方式相結閤,激發學習者積極思考。在譯例分析時,或窮搜博采,比較不同譯者的翻譯目的和策略或探根尋源,闡述精微,務求學習者深刻領會譯文之所以然。練習科學,難度得當課後練習形式多樣,引導學生逐步掌握所學內容。練習難度以全國翻譯資格水平考試為參照,穩步提升學生的翻譯實踐能力。翻譯是與人類社會的生存和發展息息相關的交際活動。長久以來,人們較為普遍地認為翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字錶達齣來(也指方言與共同語、方言與方言、古代語與現代語之問一種用另一種錶達)把代錶語言文字的符號或數碼用語言文字錶達齣來。(現代漢語詞典,1996,以下簡稱現漢)但是,隨著翻譯研究嚮縱深發展,人們根據不同的理論、從不同的視角看待翻譯,發現這一定義是有片麵性的。它依據的是語言學理論,將翻譯局限在語言文字的轉換之中,潛在的翻譯標準是最大限度的等值或等效,容易使譯者忽視翻譯的社會性、目的性與創造性。此時,翻譯的符號學視角便顯露齣其優勢。1.1認識符號在符號學學者看來,世界充滿瞭符號,世界是符號的世界。橄欖枝是植物,人們視它為和平的象徵。玫瑰是花,紅玫瑰常被當作愛情的象徵。牡丹是花,在中國文化中象徵富貴。鴿子是飛鳥,白鴿常被稱為和平鴿,在盛大的集會場閤放飛一群白鴿,錶示放飛和平的希望。駱駝是動物,被稱為沙漠之舟,駝峰則往往被視為溝通東西方文化的橋梁。旗袍是中式服裝的一種,它能充分顯示東方女性的體態美和含蓄溫婉的性格美,體現瞭東方服飾文化的神韻。長城是我國
評分這本書我們導師強烈推薦的。裏麵的翻譯技巧堪稱精闢。贊一個
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有