全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf  mobi txt 电子书 下载

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


简体网页||繁体网页
何其莘 等 编

下载链接在页面底部


点击这里下载
    


想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-05

商品介绍



出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560087221
版次:1
商品编码:10035308
品牌:外研社
包装:平装
开本:16开
出版时间:2009-07-01
用纸:胶版纸
页数:406
正文语种:中文

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024



类似图书 点击查看全场最低价

相关书籍





书籍描述

内容简介

  

  全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔泽、口泽、理论、通识和工具书五大系列,是国内一套专门针对MTI学牛编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
  本书为翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材。
  全书共十章,分上下两编。上编五章着重梳理文学翻译理论,勾勒文学翻译实务;下编五章则系统讨论主要文学文体的基本翻译原则和方法。本书结合题材和体裁特点,以“译论探索”、“经典译作”、“翻译练习”三部分组织每一章的教学与实践,力图实现理论与实践的融合,拉近教学与实务的距离。
  “译论探索”梳理当代文学翻译理论,帮助读者形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文本馔读、译本创造、文学翻译批评的方法;
  “经典译作”精选三十多部经典文学译作选段,涉及散文、小说、戏剧、诗歌、儿童文学等文学体裁,并对各选段中运用的翻译技巧进行了详细评析;
  “翻译练习”收入数十篇文学作品选段,练习前均有明确的翻译要求和提示,以帮助学生将实际所学翻译理论和技巧应用到翻译实践中;书后提供名家翻译的参考译文,以资借鉴。

内页插图

目录

上编 理论·实务
第一章 文学翻译的基本问题
1.1 什么是文学翻译?
1.2 文学翻译的价值
1.3 文学翻译的标准
1.4 文学翻译的过程
1.5 林纾译《记惠斯敏司德大寺》
1.6 严复译《天演论》
1.7 林语堂译《桃花源记》

第二章 文学翻译的准备
2.1 文学翻译者的素质
2.2 文学翻译的准备工作
2.3 文学翻译的工具
2.4 文学翻译的实务
2.5 王佐良、江枫译《西风颂》
2.6 林语堂译《浮生六记》
2.7 祝庆英译《简·爱》

第三章 文学文本的解读
3.1 文学文本的解读
3.2 文学意义的解读
3.3 文学形式的解读
3.4 文学文本的解读方法
3.5 吴钧燮译《简?爱》
3.6 杨必译《名利场》

第四章 文学译本的创造
4.1 文学译本的创造
4.2 译本创造的立场
4.3 译本创造的原则
4.4 译本创造的方法
4.5 王守仁译《还乡》
4.6 许汝祉译《赫克尔贝里·芬历险记》
翻译练习
奥斯汀Emma选段
埃里森Invisible Man选段
乔伊斯“The Dead”选段
海勒Catch-22选段

第五章 文学翻译的后续
译论探索
5.1 译本的校订与修改
5.2 文学翻译批评
经典译作
5.3 朱生豪译《哈姆雷特》
5.4 刘士聪译《野草》
5.5 名家译《大卫?科波菲尔》
翻译练习
张贤亮《男人的一半是女人》选段
哈代Tess of the dUrbet”villes选段
培根“0f Beauty’选段

下编 文体·实践
第六章 散文的翻译
译论探索
6.1 什么是散文翻译?
6.2 散文的文体特征
6.3 英汉散文互译简史
6.4 散文翻译的原则
经典译作
6.5 王佐良译((谈读书》
6.6 王佐良译《扫帚把上的沉思》
6.7 张培基译《狗》
6.8 张培基译《时间即生命》
翻译练习
梭罗Walden选段
乔治·吉辛The PivatePapers of HenryRyeoft选段
爱伦·坡“The Philosophy of Composition”选段
朱自清《匆匆》选段

第七章 小说的翻译
译论探索
7.1 什么是小说翻译?
7.2 英语小说汉译简史
7.3 小说翻译的基本方法
7.4 汉语小说英译
经典译作
7.5 张谷若译《大卫·考坡菲》
7.6 宋雨宁译《恋爱中的女人》
7.7 谷启楠译《达洛维太太》
7.8 戴乃迭译《献上一束夜来香》
翻译练习
欧·亨利“The Gift ofthe Magi’选段
塞林格The Catcher in the Rye选段
乔伊斯A Portrait of the Artist as a young Man选段
萧红《当铺》

第八章 戏剧电影的翻译
译论探索
8.1 什么是戏剧电影翻译
8.2 戏剧电影翻译的特点
8.3 戏剧电影汉译简史
8.4 戏剧电影的语言
8.5 戏剧电影翻译的原则
……

精彩书摘

  上编 理论·实务
  第一章 文学翻译的基本问题
  译论探索
  1.1 什么是文学翻译?
  这个问题的答案似乎显而易见:文学翻译即对文学作品的翻译。然而,我们在使用“文学翻译”这个术语时,很少注意到这个词的双重含义:它既可以指文学翻译作品,也可以指文学翻译的行为。如果我们进一步追问,会发现问题远非那么简单:什么是文学?什么是翻译?文学翻译与非文学翻译有何区别?文学翻译的本质是什么?对这些基本问题,我们未必能给出令人信服的答案。因此,有必要对文学翻译的概念进行简要的梳理。
  关于“文学”(Literature)一词的概念,古今中外都存在广义和狭义之分。广义的文学泛指一切口头或书面作品。狭义的文学专指今日所谓文学,即所谓情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小说、戏剧、散文等。但是,现实中还存在一些难以归类而又被习惯性地看作文学的作品,如传记、杂文、纪实文学、儿童文学等。有人将这种文学作品称为“惯例的文学”。一般说来,就体裁而言,文学翻译是指对狭义文学作品和惯例文学作品的翻译,即对主要文学体裁如诗歌、散文、小说、戏剧,以及文学性较强的杂文、传记、儿童文学等的翻译。




  ……

前言/序言

  改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣,勃勃生机,蔚为壮观。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入,我国综合国力不断增强,政治、经济、文化等各方面的国际交往日益频繁。作为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用愈发突出。然而,在翻译需求不断攀升的同时,作为翻译人员主要培养阵地的高校,却日益暴露出其在翻译教学与实践之间的脱节问题。毕业生翻译技能不扎实,知识面狭窄,往往难以胜任不同专业领域所需的高层次翻译工作,致使翻译领域特别是高级翻译领域的供需矛盾日益突出,不能满足目前的经济和社会发展需要。这从数量上和质量上,都对高水平翻译人才的培养提出了迫切的要求。
  为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,国务院学位委员会2007年1月23日第23次会议审议通过设置翻译硕士专业学位(MTI)。翻译硕士专业学位是我国第18个硕士层次的专业学位,其设立无疑是继2006年教育部批准试办翻译本科专业后我国翻译学科建设取得的又一里程碑式的成果,为我国培养高层次、应用型、职业化的翻译人才提供了重要途径,为我国翻译学的学科发展奠定了基础,同时也给我国的外语学科发展带来了机遇与挑战。
  翻译硕士专业学位培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位教育在培养目标、师资要求、教学内容以及教学方法和手段这四点上都与传统的翻译方向研究生教育有很大的不同。首先,翻译硕士专业学位教育注重对学生实践能力的培养,按口译或笔译方向训练学生的口笔译实际操作能力、跨文化交际能力,并为满足翻译实践积累所需要的百科知识。这一点与传统的外国语言文学学科中的翻译研究方向侧重培养学生的外国语言文学理论研究能力、学术研究能力以及就业为导向的教学能力的培养目标差别很大。第二,对学生实践能力的高要求和培养目标的应用型导向,也要求承担翻译硕士专业学位教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验,并了解翻译教学的原则。

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 pdf 下载 mobi 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

读者评价

评分

很好性价比很很好性价比很高性价比很高 下次在来 书不错刚拿到这本书的时候,我“呵呵”了一下,有二:1、又是“忧伤”;2、作者在自序中说不喜欢名家推荐,但是腰封上又是“叮叮当当”的一串名字。不过看完自序又引得我继续看下来,同样有二:1、文辞清淡不乏细致,映上封面的淡绿色很有点“通感”的感觉;2、八点档元素的家族史。(--!好吧,“八卦”是女人的公因式。)    我觉得,这一定是个爱看电影的妹子。(--!好吧,只有这种不着调的称呼我才觉得亲近。)她能用轻声细语的言辞洇晕开一个一个镜头感十足的画面,来讲一个以“颠沛”为主题的故事,她说“说不出理由”地喜欢特吕弗,那便是被他的错总交杂的小宇宙吸引了去吧,她讲故事也是在当导演哪。    有一个地方,我印象尤为深刻,也尤为喜欢。当她想要交待一下自己并未曾亲见的上一辈的情杀事件时(P25,最后一段),你能感觉到,她像是在描绘一个电影的场景。声音,无声的欢乐节奏、噗通的心跳声、嗤嗤的血管破裂声、气球爆裂声、皮鞋声;颜色,红气球、白色衬衣、红色血泊;动态,心跳,血管爆裂,气球铺天盖地地飘来又爆裂,皮鞋来到眼前。具有张力的音效、视觉冲击的色彩,这都太像是电影片段了,“就仿佛有无数的红气球铺天盖地地朝他飘来”这又带上一些实验电影的感觉。对我来说,映入眼里的是线性排列的文字,但是流入大脑就汇成了立体的画面,看这一段实在是种过瘾的体验。大概,她把听来的故事先在自己大脑里电影化,再讲给别人听吧。    除却语言叙述上的惊喜,这其实是个实在够压抑的故事,封面上“异乡人、外来客”六个字似乎一直缠绕在这一家人身上。作者那段阴暗公寓闭塞角落里的童年记忆像是发了霉一样,我感觉这更是因为“父亲”这一角色的缺失,在这段孤单的成长史中,父亲鬼魅一般偶尔出现又不声不响地消失,这更加放大了父亲在这里的影响。    想来父亲真是将“颠沛”二字诠释了个透彻,一路从大陆颠沛到台湾,最后连名字都不是自己的,从这一个女人颠沛到另一个女人,最后却在一间出租屋里选择自杀。他来来去去地在找什么?我猜,排遣漂泊旅途的孤独感吧,像是房子之于母亲,像是学业之于“我”,像是年轻姑娘之于父亲,像是各种所求之物之于YMS以及其他排不上的字母的女人们,但这些又怎么能是长久可靠的呢。这让我想到,某次实习期间有一次外出,回公司的时候出租车被吭哧吭哧地堵在立交桥上,看着前方艳名远播的“大裤衩”我想,最后我将什么都剩不下吧,所有的时间、热情都投给了这个堵得不能再堵的“心脏”,我在这熠熠生辉的帝都是要做什么呢?所以,在他们有空停歇的时候是不是也会想,我这一路是在做什么,就像是河内街头的老白人,“奇怪自己怎么会走到人生的这一步”。温泉洗去的忧伤,应该是独行路途上的风尘吧,但路途一直向前,风尘一直不断。    让人觉得感动的是,最后“我”凭着父亲死前的一张登机牌,逆流而上,寻找父亲的最后一夜。这是最近的距离也是最远的距离,近,是你能看其所看,闻其所闻;远,是即便你能感到自己与他并肩站立却仍不能感其所感。可我又觉得,这糟糕的一段路上,是父亲最能充盈“我”心间的时刻,甚至比他陪伴“我”时更能感受他的存在,尽管感受得迷惑又痛苦。所幸最后,我们算是互相谅解了吧,尽管明知这一段父女之路上颠沛坎坷,可“我”仍愿意在他的手上来到这个世界。    我们不需要彼此间分分毫毫都了解得很清楚,只要一想起你便减少一些人生来路上的疑惑与孤独,摸掉一些尘埃再上路,这大概便是父亲了。

评分

不错的书,学习翻译的同学值得一看

评分

  孤独寂寥,犹如最美的蝴蝶。

评分

好书一本,就是学这个的

评分

  

评分

a  “e译论h探索”km梳n理当代r文学翻u译理论,帮助读者形成系统、完整、开放的翻译观,掌握文学文U本馔读X、译本创

评分

  “经典译作”精选三十多部经典文学译作选段,涉及散文、小说、戏剧、诗歌、儿童文学等文学体裁,并对各选段中运用的翻译技巧进行了详细评析;

评分

评分

  

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024

类似图书 点击查看全场最低价

全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材:高级文学翻译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关书籍


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有