The Perils of Interpreting

The Perils of Interpreting pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Henrietta Harrison
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
Princeton University Press 2021-11 Hardcover 9780691225456

具体描述

Henrietta Harrison is professor of modern Chinese studies at the University of Oxford and the Stanley Ho Tutorial Fellow in Chinese History at Pembroke College. Her books include The Man Awakened from Dreams and The Missionary’s Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village. She lives in Oxford, England.

The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartney’s fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the East’s disinterest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartney’s two interpreters at that meeting—Li Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men? How did they intervene in the exchanges that they mediated? And what did these exchanges mean for them? From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in British-China relations. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars.

Harrison demonstrates that the Qing court’s ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Li’s influence as Macartney’s interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain.

Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers a valuable argument for cross-cultural understanding in a better-connected world.

用户评价

评分

评分

1. 史料翔实,句句有出处。 2. (世界)历史真的不像我脑瓜里记得的那样简单。eg.虎门销烟 3. Dont kill the msger, 同理,dont kill the interpreter. eg.签订《NJ条约》时,我方没有自带口译员,因为不敢接活。美在叙利亚行动的口译员。 4. 李自标和小斯当东的经历,放在今天也是不多的。

评分

评分

评分

##真的太好看了!此处立誓要写出一本差不多好看的!

评分

##应当是掌握了相当多的一手史料

评分

##沈艾娣对于翻译的看法让我很受震动,她的人文关怀也很让我感动。缺点就是叙事有点琐碎吧,尤其是马嘎尔尼使团那一段看得挺痛苦的。对翻译史是越来越感兴趣啦,作者能把一个小题目做得这么大真的超厉害!接下来要抓紧去看看关诗珮那本书啦~

评分

评分

##应当是掌握了相当多的一手史料

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有