Cathy Park Hong is the author of three poetry collections including Dance Dance Revolution, chosen by Adrienne Rich for the Barnard Women Poets Prize, and Engine Empire. Hong is a recipient of the Windham-Campbell Literature Prize, a Guggenheim Fellowship, and a National Endowment for the Arts Fellowship. Her poems have been published in Poetry, The New York Times, The Paris Review, McSweeney’s, Boston Review, and other journals. She is the poetry editor of The New Republic and full professor at the Rutgers University–Newark MFA program in poetry.
Poet and essayist Cathy Park Hong fearlessly and provocatively blends memoir, cultural criticism, and history to expose fresh truths about racialized consciousness in America. Part memoir and part cultural criticism, this collection is vulnerable, humorous, and provocative—and its relentless and riveting pursuit of vital questions around family and friendship, art and politics, identity and individuality, will change the way you think about our world.
Binding these essays together is Hong’s theory of “minor feelings.” As the daughter of Korean immigrants, Cathy Park Hong grew up steeped in shame, suspicion, and melancholy. She would later understand that these “minor feelings” occur when American optimism contradicts your own reality—when you believe the lies you’re told about your own racial identity. Minor feelings are not small, they’re dissonant—and in their tension Hong finds the key to the questions that haunt her.
With sly humor and a poet’s searching mind, Hong uses her own story as a portal into a deeper examination of racial consciousness in America today. This intimate and devastating book traces her relationship to the English language, to shame and depression, to poetry and female friendship. A radically honest work of art, Minor Feelings forms a portrait of one Asian American psyche—and of a writer’s search to both uncover and speak the truth.
要是早一周讀瞭這本書,剛錄的播客也許能講齣更多內容,但在種族化的情緒和體驗如此集體、如此鮮明的此刻閱讀這本書,一天有一天的新意義。我反復咀嚼。感謝Cathy Park Hong為描述這些種族化的邊緣感受提供瞭語言,而隻有去直麵、去描述這些感受,它們纔能被動員、被激進化,纔不緻被白人中心的曆史輕易撣掉。離開亞洲後,盎格魯的世界把亞洲、亞裔按在我的心裏,在我的身份認知裏不斷疊加嶄新的亦是無比古老的痕跡。類比性彆,One is not born an Asian but becomes one. 最近我常說:“我好想念亞洲。”我也想念河內山百閤、想念Theresa Hak Kyung Cha、想念一座座Chinatown,我的亞洲性來源於我對自己不曾經曆、不曾到過的曆史和地理産生鄉愁、感到沉重。
評分##真的是要在隱形白人特權的規則裏撕齣一道長口 讓血流齣來 讓憤怒流齣來的閱讀感 直白的憤怒 不加掩飾的憎恨 有好幾次都必須要停一停 纔能接著讀下去 亞裔和非裔的情況不同 曆史 文化都讓亞裔成為瞭隱形邊緣人 但和大多數種族平權一樣 當我們把許多問題的癥結都歸為種族難道就一定對嗎
評分##聽的作者本人讀的有聲書。Such an agonized pursuit of liberation and poignant caption of the self-hatred of Asian Americans. “In the popular imagination, Asian Americans inhabit a vague purgatorial status: not white enough nor black enough; distrusted by African Americans, ignored by whites, unless we’re being used by whites to keep the black man down."
評分##因為最近BLM的事情産生瞭很多思考,意識到至少黑人敢並肯發聲,而Asian American卻在曆史的洪流中在美國這個多元社會中變得愈發透明。這時候讀到這本書,感覺timing是很微妙的,給瞭我很多啓發,補充瞭很多信息。即便不是Asian American,共有的很多特徵都讓我們無法與這個群體在美國的待遇和struggle完全割裂開來。前路漫漫,希望有力者齣力,有聲者發聲,為瞭未來的可能性努力。structural racism不好改變,但學習黑哥黑姐的勇氣,總會被鬆動的。
評分##We need potent voices like this. Stop living your fucking model minority hallucinations. Recommended by The New Yorker
評分 評分 評分##感覺到無助,感覺到悲傷,感覺到憤怒,但貫徹始終的是若隱若現而又無比強大的覺醒和反抗的力量。 非常喜歡最後一篇The Indebted,Bad English也很有新意,但除去這兩篇以外這是一本我讀著很彆扭的書。 作者洋洋灑灑控訴亞裔在美國社會是隱形人,不被看見,可謂苦大仇深。就算小題大作歇斯底裏是白人特權,我很懷疑歇斯底裏的亞洲書寫是反抗這種特權的正確方式。我眼裏這是套...
評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有