黑塞,德國作傢。1923年入瑞士籍。1946年獲諾貝爾文學奬。黑塞的詩充滿瞭浪漫氣息,從他最初的詩集《浪漫之歌》的書名,也可以看齣他深受德國浪漫主義詩人的影響,以緻後來被人稱為“德國浪漫派最後一個騎士”。主要作品有《彼得·卡門青特》《荒原狼》《東方之行》《玻璃球遊戲》《悉達多》等。
黑塞愛好音樂與繪畫,是一位漂泊、孤獨、隱逸的詩人。被人稱為“德國浪漫派最後的一個騎士”。黑塞的詩有很多充滿瞭浪漫氣息,從他的最初詩集《浪漫之歌》的書名,也可以看齣他深受德國浪漫主義詩人的影響,本書稿從黑塞各個時期的詩作中選譯瞭100餘首,較為全麵地展現瞭黑塞作為一名詩人的創作成就。
##語言的隔閡使得我們隻能經由譯者的擺渡來到黑塞的詩性王國,這實在是一種遺憾。讓我有所共鳴的詩是《花枝》、《埃及雕像陳列館》、《進入孤獨之路》、《雪中流浪者》、《伊甸園之夢》。 (1)“總是來迴抖動/花枝掙紮於風中,/總是上下求索/我的心像一個孩童/在明亮與昏暗的日子之間,/在企求與放棄之間。”——《花枝》 (2)“進入孤獨之路很難,/比你知道的更難,/連夢的源泉也已枯竭。/但你要相信!在你的路的盡頭/一定有故鄉,/死亡和復活,/墳墓和永恒的母親。”——《進入孤獨之路》 (3)“我的靈魂,曾被我視為整一,/分散開來變成韆萬隻翅膀,/變成萬有那五彩繽紛的形象,/我覺得自己熄滅瞭,同宇宙閤一。”——《伊甸園之夢》
評分##外國詩歌最考驗譯者自身的語言風格。這個譯者的內容,我聯想到“嬌弱”二字。無任何褒貶之意。
評分##很神奇,在迴憶祖輩故事的思緒中體味到瞭黑塞的好。
評分人生十分孤獨。每一個人都很孤獨。 花枝:總是來迴抖動,花枝掙紮於風中,總是上下求索,我的心像一個孩童,在明亮與昏暗的日子之間,在企求與放棄之間。直到花朵飄零,枝條上果實飽滿,直到厭倦瞭童年,這顆心歸於平靜,並錶白,這總不消停的生命遊戲,絕非枉然,滿是歡喜。
評分 評分##翻譯:林剋 赫爾曼·黑塞的一個筆記本保存至今,那是他在博登湖畔做自由作傢的最初幾年所使用的,裏麵記錄瞭他對形形色色的題材的觀察、想法和思考。其中也有剛好三十歲的作傢給自己草擬的一個“文學傢墓誌銘”:“這裏安息著抒情詩人H.。他作為詩人雖未獲得承認,可是作為消遣...
評分##“絕非枉然,滿是歡喜”。
評分 評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有