《爱的教育》原名《考莱》,在意大利语是“心”的意思。原书在一九。四年已出三百版,各国大概都有译本,书名却不一致。我所有的是日译本和英译本,英译本虽仍作《考莱》,下又标《一个意大利小学生的日记》几字,日译本改称《爱的学校》(日译本曾见两种,一种名《真心》,忘其译者,我所有的是三浦修吾氏译,名《爱的学校》的)。如用《考莱》原名,在我国不能表出内容,《一个意大利小学生的日记》,似不及《爱的学校》来得简单。但因书中所叙述的不但是学校,连社会及家庭的情形都有,所以又以己意改名《爱的教育》。这书原是描写情育的,原想用《感情教育》作书名,后来恐与法国佛罗贝尔的小说《感情教育》混同,就弃置了。
译文虽曾对照日英二种译本,勉求忠实,但以儿童读物而论,殊愧未能流利生动,很有须加以推敲的地方。可是遗憾得很,在我现在实已无此工夫和能力。此次重排为单行本时,除草草重读一过,把初刷误植处改正外,只好静待读者批评了。
##花了一个上午的时间读完,里面确实充满了童真和温暖。可能因为和时代有关,更强调爱国,忍耐,奉献。尤其是里面的例文。家人书信交流的方式还是挺好的。
评分##补小学课标。最近的一个热点事件有人引用到才想起来。“卡隆的母亲去世了,当卡隆和我走在一起放学时,我的母亲也不再拥抱我。希望有人可以知道永远不要在不幸的人面前炫耀自己有多幸福,这样不好,不好,非常不好。”
评分##就像译者在序言中所说的,书中叙述的亲子之爱、师生之情、朋友之谊、乡国之感、社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。
评分##补标 这真的是我看的第一本文学名著,意义非凡。
评分##这种教育我感觉挺必要的 不过这社会还是好人多
评分##陪女儿读的书。孩子成年之前,每年应该读一遍。
评分##像这样传递高尚品格,弘扬人间真情的书有很多,比如《你想过怎样的人生》。但这本一百多年前的书的特点是,真实。不像很多书,虽然读来甚是感动,但一回味就会觉得艺术创作气息浓厚。
评分##就像译者在序言中所说的,书中叙述的亲子之爱、师生之情、朋友之谊、乡国之感、社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。
评分##补小学课标。最近的一个热点事件有人引用到才想起来。“卡隆的母亲去世了,当卡隆和我走在一起放学时,我的母亲也不再拥抱我。希望有人可以知道永远不要在不幸的人面前炫耀自己有多幸福,这样不好,不好,非常不好。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有