不像说母语者

不像说母语者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[美] 周蕾
图书标签:
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
译者前言
有关非英文文献的说明
致谢
导论 肤色——关于语言、后殖民性和种族化
一 德里达的单语遗产
二 不像说母语者:言语的后殖民场景和外来语的接近性
三 翻译者,背叛者;翻译者,哀悼者(或梦想跨文化对等)
四 以食运思,反写中心:梁秉钧和马国明的后殖民写作
五 一个香港童年的声音与书写
注释
· · · · · · (收起)

具体描述

《不像说母语者》是华裔文化批评家周蕾基于种族、语言、身份认同的研究作品。出于自身对身份认同的敏感,周蕾观察到语言带来的不平等与失语,反思不同肤色和阶级的语言与写作,认为语言实际上成为一种生命政治的秩序。

从德里达对法语的自传性反思入手,到与非洲小说家钦努阿·阿契贝同等的对语言先天论的烦恼,继而“揭开语言尚未痊愈的伤疤”,作者潜入巴金、梁秉钧、马国明、本雅明、保罗·利科等人的文本,重新思索翻译作为一种跨文化与跨语言现象所带来的失落感。本书不仅重新定义了后殖民研究中的地缘政治边界,还展示了如何将历史经验与基于声音和剧本的习惯、实践、情感、想象联系起来。

用户评价

评分

##写翻译的那个部分自动把翻译的权力直接认为是帝国向被殖民的对象(?)这一章像在发牢骚,没啥意思

评分

##英文原版写的极有情怀

评分

##英文版删掉了?

评分

##特别好的一部作品

评分

##英文版删掉了?

评分

##尽管欧洲殖民主义时代早已过去,但在后殖民世界,当欧洲语言遭遇非欧洲语言时,二者的不平等仍令人担忧。我们的“口音”,一如肤色,早就标识了我们的身份。

评分

##导师的翻译,译文通晓顺畅。非常翔实丰赡的一本书,极大地拓宽了后殖民研究的视野。

评分

##特别好的一部作品

评分

##英文原版写的极有情怀

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有