巴黎評論·作傢訪談8

巴黎評論·作傢訪談8 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

美國《巴黎評論》編輯部 編
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
羅伯特·潘·沃倫(1957) 陳新宇/ 譯
安東尼·伯吉斯(1973) 陳新宇/ 譯
剋裏斯托弗·伊捨伍德(1974) 劉雅瓊/ 譯
瓊·狄迪恩(1978) 龍荻/ 譯
J.G. 巴拉德(1984) 鬍淩雲/ 譯
詹姆斯·索特(1993) 雷韻/ 譯
比利·懷爾德(1996) 李禕然 林逸超/ 譯
馬剋·斯特蘭德(1998) 李以亮/ 譯
馬丁·艾米斯(1998) 陳以侃/ 譯
蓋伊·特立斯(2009) 貝小戎/ 譯
傑夫·戴爾(2013) 葉芽/ 譯
阿莉·史密斯(2017) 劉慧寜/ 譯
喬治·桑德斯(2019) 盧肖慧/ 譯
勞倫斯·費林蓋蒂(2019) 李以亮/ 譯
恩裏剋·比拉—馬塔斯(2020) 俞冰夏/ 譯
· · · · · · (收起)

具體描述

★簡體中文版《巴黎評論》數字編號係列第8輯,收錄傳奇文學雜誌《巴黎評論》對以下15位著名作傢的獨傢訪談:羅伯特·潘·沃倫、安東尼·伯吉斯、剋裏斯托弗·伊捨伍德、瓊·狄迪恩*、J.G.巴拉德、詹姆斯·索特、比利·懷爾德、馬剋·斯特蘭德、馬丁·艾米斯、蓋伊·特立斯、傑夫·戴爾、阿莉·史密斯、喬治·桑德斯、勞倫斯·費林蓋蒂、恩裏剋·比拉-馬塔斯。(*瓊·狄迪恩曾兩次接受《巴黎評論》“作傢訪談”欄目采訪,第一次是1978年,她作為小說傢受訪,訪談收入“小說的藝術”子單元;第二次是2006年,她作為非虛構作傢受訪,訪談收入“非虛構的藝術”子單元。2006年訪談此前已收入《巴黎評論·女性作傢訪談》齣版,本書此次收錄的是其1978年訪談,聚焦作為小說傢的瓊·狄迪恩。)

★14位知名譯者聯袂翻譯:《巴黎評論》係列翻譯采用邀約製,堅持邀請熟諳相關受訪作傢的譯者翻譯相應篇目。《巴黎評論·作傢訪談8》由陳新宇、劉雅瓊、龍荻、鬍淩雲、雷韻、李以亮、陳以侃、貝小戎、葉芽、劉慧寜、盧肖慧、俞冰夏等14位譯者聯袂翻譯。

★獨傢收錄10+幅珍貴作傢手稿圖:本書除收錄作傢訪談外,還獨傢收錄有相關受訪作傢的10+幅珍貴手稿圖,帶你重返文學傑作的誕生現場。

用戶評價

評分

##海明威影響的人能夠繞地球一圈/仍然是熟悉的配方,從作傢們的視角去論述理想讀者,與讀理論還不大一樣。文學是個寶,快樂少不瞭。

評分

##在看到第八本時,我開始明白,這完全就是作傢們的脫口秀賽場——要嚴肅地抖機靈,挖苦其他作傢並輔以自嘲,裝作不經意地甩齣金句,引用,引用,引用,迴擊,迴擊,迴擊。文學研究者在書裏尋找金磚,文學愛好者則能收獲一個雜貨鋪。這一集的提問者好像把海明威和納博科夫當成兩塊試金石瞭。又及,中文譯者都是給作傢們“定製”的,高招。

評分

##喜歡桑德斯和馬塔斯兩篇

評分

##不斷挑戰,不斷前行。

評分

##世間産齣名作傢的速度已經快供不上巴黎評論瞭。這期印象最好的是詹姆斯·索特一篇。

評分

##世間産齣名作傢的速度已經快供不上巴黎評論瞭。這期印象最好的是詹姆斯·索特一篇。

評分

##在看到第八本時,我開始明白,這完全就是作傢們的脫口秀賽場——要嚴肅地抖機靈,挖苦其他作傢並輔以自嘲,裝作不經意地甩齣金句,引用,引用,引用,迴擊,迴擊,迴擊。文學研究者在書裏尋找金磚,文學愛好者則能收獲一個雜貨鋪。這一集的提問者好像把海明威和納博科夫當成兩塊試金石瞭。又及,中文譯者都是給作傢們“定製”的,高招。

評分

##不愧是我愛的伯吉斯,J G 巴拉德,喬治桑德斯

評分

##在看到第八本時,我開始明白,這完全就是作傢們的脫口秀賽場——要嚴肅地抖機靈,挖苦其他作傢並輔以自嘲,裝作不經意地甩齣金句,引用,引用,引用,迴擊,迴擊,迴擊。文學研究者在書裏尋找金磚,文學愛好者則能收獲一個雜貨鋪。這一集的提問者好像把海明威和納博科夫當成兩塊試金石瞭。又及,中文譯者都是給作傢們“定製”的,高招。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有