本书立足详实的文史资料,探讨中国从晚清到民国初年,中国古代“小说”一词,如何经翻译而置换了中国古代小说概念,从道听途说、不能登大雅之堂的稗官野史的意涵,转译成现代西方的“the novel”之意。
————
全书以晚清以降,具代表性的现代中国小说理论家梁启超、吕思勉、鲁迅等及其小说理论,抽丝剥茧,分析他们文论中演绎的“小说”概念,如何通过存“形”、保“音”、易“义”的手法,承载了经东洋传入的西洋小说观念,让“小说”这个汉语词汇,慢慢成为像“文学”“社会”等的“翻译语”,从而促成了新文学的出现,沿用至今。
————
理论探讨之外,作者又以专门分析晚清作家吴趼人及翻译家林纾的文学实践例,描绘 “小说”现代化历程中的东西交汇、新旧激荡、明暗难辨,引发我们对文学、历史批判性的审读和思考。
不少文章期刊已读,有的还是零几年的文章,今日才结集。
评分##这是我读关老师的第二本书,她是真正让我觉得翻译研究具有一番广阔天地的人。即便在AI全面侵入甚至替代外语翻译研究的情势下,关老师提的问题还是让我觉得耳目一新,就这本而言她的思路是说小说甚至文学“内部”的一些东西无法作为评价其转型或某些标识象征的要件,而是着力从外部影响内部的思路,来看文学和翻译相关的那些语言产生、观念生成、话语策略、人物交往等方面的东西所产生的影响。上半本对鲁迅多有讨论,对文学外行的我已经有一定冲击,下半本完全聚焦林纾,更是让我大开眼界。这就是不折不扣的媒介史研究。
评分##这是我读关老师的第二本书,她是真正让我觉得翻译研究具有一番广阔天地的人。即便在AI全面侵入甚至替代外语翻译研究的情势下,关老师提的问题还是让我觉得耳目一新,就这本而言她的思路是说小说甚至文学“内部”的一些东西无法作为评价其转型或某些标识象征的要件,而是着力从外部影响内部的思路,来看文学和翻译相关的那些语言产生、观念生成、话语策略、人物交往等方面的东西所产生的影响。上半本对鲁迅多有讨论,对文学外行的我已经有一定冲击,下半本完全聚焦林纾,更是让我大开眼界。这就是不折不扣的媒介史研究。
评分不少文章期刊已读,有的还是零几年的文章,今日才结集。
评分##这是我读关老师的第二本书,她是真正让我觉得翻译研究具有一番广阔天地的人。即便在AI全面侵入甚至替代外语翻译研究的情势下,关老师提的问题还是让我觉得耳目一新,就这本而言她的思路是说小说甚至文学“内部”的一些东西无法作为评价其转型或某些标识象征的要件,而是着力从外部影响内部的思路,来看文学和翻译相关的那些语言产生、观念生成、话语策略、人物交往等方面的东西所产生的影响。上半本对鲁迅多有讨论,对文学外行的我已经有一定冲击,下半本完全聚焦林纾,更是让我大开眼界。这就是不折不扣的媒介史研究。
评分不少文章期刊已读,有的还是零几年的文章,今日才结集。
评分不少文章期刊已读,有的还是零几年的文章,今日才结集。
评分##这是我读关老师的第二本书,她是真正让我觉得翻译研究具有一番广阔天地的人。即便在AI全面侵入甚至替代外语翻译研究的情势下,关老师提的问题还是让我觉得耳目一新,就这本而言她的思路是说小说甚至文学“内部”的一些东西无法作为评价其转型或某些标识象征的要件,而是着力从外部影响内部的思路,来看文学和翻译相关的那些语言产生、观念生成、话语策略、人物交往等方面的东西所产生的影响。上半本对鲁迅多有讨论,对文学外行的我已经有一定冲击,下半本完全聚焦林纾,更是让我大开眼界。这就是不折不扣的媒介史研究。
评分不少文章期刊已读,有的还是零几年的文章,今日才结集。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有