★美国后现代诗歌鼻祖威廉斯五十年诗歌精选集
★金斯堡、洛威尔等一众大诗人的诗歌之父
★“没有想法 唯在事物中”
【编辑推荐】
????本土的简朴文字 日常的精微想象 便条亦可入诗
????首度译介散文诗集《地狱里的科拉:即兴创作》,收录诗歌实验突破之作《春天及一切》(《红色手推车》《便条》)及普利策奖诗集《勃鲁盖尔的画作》选篇
⚪浅白的诗语,带有土地之朴实,平常人之真情。唤醒被工业异化的心灵,迸发蓊郁的想象力
【内容简介】
威廉·卡洛斯·威廉斯,终身的诗歌实验、创新、革命者。他主张在美国本土环境中寻找原始的动力,以普通人日常的语言和生活材料入诗,运用想象力和同情心在破碎、工业化的残酷现实中冲破限制、唤醒新生,迸发清新的欢愉。他对美国诗歌的革新影响了洛威尔、金斯堡等一众诗人,被誉为“美国后现代诗歌鼻祖”,1963年荣获普利策诗歌奖。
本书精选威廉斯五十年诗歌生涯各阶段代表作,以其早期实验阶段的突破之作《春天及一切》为界分为两辑,收录首度译介的散文诗集《地狱里的科拉:即兴创作》、普利策奖诗集《勃鲁盖尔的画作》等选篇,全面呈现诗人诗艺和诗歌追求的流变。
##这个选本呈现了更有实验精神和创新意识的威廉斯。全译本的《春天及一切》很好,对想象力的论述很精到,想象力在日常现实上的飞升,恰恰是对现实存在的肯定。此外,这次对他后期那种三行错落的形式有了新的感受,不仅是节奏的变化,其实也可以三列分开来读……一首诗秒变三首诗,是一种很有趣的阅读感受。
评分这是目前读到最好的威廉斯译本,倒不是说完美转译了威廉斯,这几乎不可能。而是它至少没有为了适配汉语而矮化威廉斯。它保留了威廉斯原作的那种不顺滑和晦涩。对于威廉斯这种在其本民族语言有变革性的诗人,这太重要了。另外就长诗而言,《帕特森》未必比得上《春天及一切》,前者虽是庞然大物,但有太多的不必然,后者却完全是必然之诗。
评分##她漂浮
评分##在夏天
评分##以前一度喜欢看那种词语华丽的诗,一种视觉享受吧。发现那些诗应该是时代的成果,比如伊丽莎白时期造就了英国诗歌那会儿的华丽品质,再加上翻译的成果。后来不同时期、不同国度的诗人怎么可能再一味使用华丽的语言、一味地提纯,那样的话意味着不诚实,不属于自身的生命节奏,但诗人首先是诚实的。我最近很喜欢这两本册子,孩子都可以看。说到底,这些诗简单、质朴、耐人寻味,大部分和生活的细微又那么接近。“我吃了 李子 那些在 冰箱里的 那可能是你 留作早点的 原谅我 它们那么可口 那么甜 那么冰凉”,诗也极富想象力,这个“你的双腿是苹果树,树上的花朵触及天空。哪片天空?是华托悬着一只女士拖鞋的天空” 。这段时间慢慢看了这两册,是香港中文大学的一位毕业生翻译的。
评分##卡洛斯·威廉斯的启示是永远的,常读常新,清洗剂也是解毒剂,又仿佛源头,你得不断回到他这里。显然,这是伟大的现代巨匠之一,中译本多多益善。。
评分##翻了翻,没感觉
评分##新译本更加轻盈了,威廉斯把“没有想法,唯有事物中”的概念做到了极致,最喜欢中期的那些诗句,还有那最有名的几首,同名诗里夹杂着一些关于想象的论述,很有意思
评分##威廉斯当之无愧是许多现代诗人的恩师,想必今天的诗歌爱好者,初读到威廉斯也会感到惊异好玩,对诗发出新的领会。“如果你除了自己的尸体 什么也不能带给这地方 请离开”,威廉斯为他生活的“帕特森”留下了这些不会轻易腐朽的诗,足以生前生后不挪窝了。读坂本龙一的新书写到他临终前想读威廉斯,那是听闻这位诗人风格后的一种不可抑制的好奇么?或许我们内心都有一隅无比信任和想去探索诗的存在。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有