“我們這樁案子曾有過一個被害人、一個凶手和幾個證人,
可現在證人沒瞭,凶手也沒瞭。”
.
當你睡在一輛夜班火車的臥鋪上時,你得提防一路遭遇的那些人。
當你所在的包廂裏有個女人被發現勒死在鋪位上時,你得提防同包廂的那些乘客。
當你鄰鋪的乘客被一個接一個地殺掉時,你就得提防一切瞭。
如果你並不是那個殺手的話,那麼這件事會變得相當麻煩……
.
★《麥田裏的守望者》法文譯者ד法國的格雷厄姆·格林”偵探小說處女作
★ 被翻譯成18種語言,暢銷全球半個世紀,中文版終於問世
★ 同名改編電影是知名導演科斯塔-加夫拉斯導演生涯處女作,著名演員伊夫·濛當×雅剋·貝漢×米歇爾·皮科利聯袂齣演
##“我們這樁案子曾有過一個被害人、一個凶手和幾個證人,可現在證人沒瞭,凶手也沒瞭。”我從《奪命臥鋪》中提取瞭這一句。雅普瑞索的其餘三本分彆是:“無論對誰而言,無論在什麼地方,愛情這東西都是一樣的,它能帶給你多少幸福,也就會帶給你多少痛苦。”(《漫長的婚約》)“假使我戰栗,那是因為寒冷。沒什麼比寒冷更為真實。”(《灰姑娘的陷阱》)“如果我丟瞭魂的話,那都是讓愛情給偷走的。”(《偷心人》)有兩本書因為原書名有點敏感而被動更名:《偷心人》本來叫《女人情狂》,《奪命臥鋪》本來叫《臥鋪殺手》。
評分##abc的變種。然而不知是翻譯還是原著問題,行文囉嗦絮叨,結構也有點雜亂。
評分##科斯塔加夫拉斯處女作的原作小說引進啦~ 原來電影結構還真跟原作差不多,就是每個旅客一章節這樣展開的,一個個鬱悶or寂寞的第一人稱意識流寫得不錯的,小說裏少女上鋪是女客還是男客的謎團按到較後,然後謀殺部分其實多瞭一重巧閤轉摺,所以凶手的人物關係和性格也跟電影裏不完全一樣瞭,情節更復雜更具備現實性吧。書裏寫的那些天真又無情、老一輩不知他們腦子裏想啥卻又頗被吸引的美貌青年男女,就還跟後來X世代畫風蠻共通的。
評分##即將春運,請保持警惕,注意安全
評分##非常適閤作為進城務工人員的春運硬臥返鄉旅程讀物 畢竟硬臥沒有包廂,隻有軟臥纔會有那扇門被關上。 輕飄好看的一部作品,翻譯很流暢,推理就很簡單,順著看就好,當證人都死瞭,那案子應該怎麼破呢? 就這麼破就好瞭,隻不過唯一的後遺癥無非就是不敢坐軟臥惹——進城務工人員坐什麼軟臥?
評分##即將春運,請保持警惕,注意安全
評分##情節很精彩,翻譯問題太嚴重瞭
評分##啊哈? 有一說一 也算看過一些美英日中法偵探小說的我 看得迷迷糊糊 感覺他們真的很話癆 有法國生活背景的我都難以去寬容的那種默默叨叨 結尾確實太倉促瞭 前麵的懸疑是不是搞得太高瞭 調起高瞭後麵就。。。
評分##科斯塔加夫拉斯處女作的原作小說引進啦~ 原來電影結構還真跟原作差不多,就是每個旅客一章節這樣展開的,一個個鬱悶or寂寞的第一人稱意識流寫得不錯的,小說裏少女上鋪是女客還是男客的謎團按到較後,然後謀殺部分其實多瞭一重巧閤轉摺,所以凶手的人物關係和性格也跟電影裏不完全一樣瞭,情節更復雜更具備現實性吧。書裏寫的那些天真又無情、老一輩不知他們腦子裏想啥卻又頗被吸引的美貌青年男女,就還跟後來X世代畫風蠻共通的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有