全世界最好看的胡志明傳記,
看「越南國父」胡志明如何帶領越南人民反抗殖民的革命人生!
被作者譽為「一半的列寧,一半的甘地」,
胡志明不僅是戰略奇才,更是生存於亂世的愛國者!
胡志明,越南民主共和國(北越)的建立者,是成功鬥爭的革命家,更是二十世紀最有影響力卻也頗具爭議的政治領導人之一。他立志帶領越南人民逃脫法國殖民的水深火熱,多次化名且遍歷許多國家,最終帶著堅定的意志回到河內,並代表臨時政府宣讀《獨立宣言》,宣告成立越南民主共和國。爾後更領導了越南民主共和國抵抗美國和西貢政府,開創越南統一的道路。
本書作者蒐集相關資料,並在對越戰長達三十多年的研究後,精細描寫出胡志明忍人所不能忍,而能成人所不能成的一生。
要了解越南,就得先了解胡志明!
原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
评分原著就是一本平庸的流水账,这个翻译更是差得离谱,不堪卒读。基本上就是机翻后调整下语言,所有的专门名词和概念都是胡乱翻译的,甚至前后也不一致。随便举个例子,major general竟然翻译成少校将军,真是笑尿了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有