村上春樹和我

村上春樹和我 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[美] 傑伊·魯賓
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
第一部 春樹、我及作品
來自村上春樹的電話改變瞭我的人生
在香蕉皮上學日語
閱讀村上令我魂不守捨
沒有拍到村上,而是拍瞭自己的腳
模糊不清的印象
嘗試大幅調整授課內容
被全世界喜愛的村上春樹~超越國境與宗教
邀請村上與之探討
全世界讀者的感受
將日本文學介紹給世界的村上春樹
過譽的言辭
一口應承的迴復
再度一口應承的迴復
與村上論《坑夫》
和村上共曆大難不死的一天
關於越野跑的迴憶
危險的瞬間
閉上眼翻譯就難以為繼
尋找準確錶述的語句
名詞的單復數之彆
被無意識與偶然創造的“象之長旅”
伯恩鮑姆(Birnbaum)的英譯
“井”的意象
《歲月之光》裏村上的影響
從未注意日本現代文學的我
傳遞人的切身情感
活著的作傢與死去的作傢的翻譯對比~以村上與漱石為例
對村上進行問題轟炸
讀者與作者之間的心有靈犀
終將成為世界作傢的村上春樹
在海外被自然而然接受的村上作品
村上作品反嚮引進的衝擊
粉絲滿溢的春樹演講會
冷氣設施故障之慘事
相信
番茄沙司同樣重要
世阿彌的井中
齣席奧康納 奬頒奬儀式
從《奇鳥行狀錄》中獲得靈感
譯者的作用
第二部 日本與我與翻譯
我是後期高齡者嗎?
被村上的作品吸引
熱情不減
三島由紀夫的頭與兒子的音樂
前去迎接兒子的日子
對和歌的執念
芥川龍之介與世界文學
打動我心的芥川
村上春樹的序
能與歌劇的珍稀組閤
獅子奮迅的工作
因誤譯産生的“風俗壞亂”
發現翻譯中的嚴重錯誤
竟然存在見解相同之人!
“日文研”、女兒與兒子
在京都的日子
一傢四口相聚日本
日文研與偶然的恩賜
大雪帶來的偶遇
偶然的連續
平成時期的暢銷書《三四郎》
飯團與歲月的流逝
午餐時的突發事件
30年前的小說終見天日
戰前戰後兩次審查下的文藝
假如沒有審查……
放大鏡下的翻譯
指齣誤譯的郵件
深深的感動與一個提議
日本文學在英語圈中的未來
譯者的名字很小
在美國的再齣發
後記
· · · · · · (收起)

具體描述

村上作品風靡歐美的最有力推手、哈佛大學教授傑伊·魯賓和村上春樹的私交趣事

村上文學深受大眾喜愛的魅力因子

村上文學在世界文學中的地位

他們的交往從來自村上春樹的一通電話開始

二者的第一次見麵竟是在馬拉鬆比賽現場,留下的第一張照片竟是兩隻腳?

“傑伊·魯賓作為翻譯傢是極具實力的,他翻譯瞭我的長篇小說《奇鳥行狀錄》,使我在美國的地位變得相當穩固。”——村上春樹

我完全被村上春樹作品的魅力所摺服。在專業學者這層身份之外,更是作為單純的個人,單純的粉絲,深深沉迷於村上作品之中。——傑伊·魯賓

用戶評價

評分

##書中不但充滿瞭Jay和村上各種滋味的往事(大多會讓村上的讀者們羨慕不已)還涉及瞭不少關於翻譯的具體問題,更是包含日英對照和闡釋。 不止一次被提及的還有近現代日本文學中繞不過去的名字,尤其是夏目漱石和芥川龍之介,尤其能感受到作者對夏目漱石的鍾愛;亦有西方文學世界中那些耳熟能詳的名字,比如保羅·奧斯特和約翰·厄普代剋。 讓人有些意外的是,這本隨筆集的基調並不全然輕鬆。美國1942年對在美日裔的強製關押多次被提及;還有日本審查製度的種種過往,讀起來讓人不勝唏噓。 Jay對於自身文化秉持著客觀批判的態度,對異鄉文化秉持著開放的態度,更加對讀者提齣的質疑抱持學習的態度,這得以讓他的譯文愈發精準。 作為村上和Jay的讀者,奉上新年第一讀。

評分

##美國林少華工作筆記

評分

##值得一讀,尤其是作為翻譯

評分

##值得一讀,尤其是作為翻譯

評分

##“我還這樣認為,如果順利,或許我會在遙遠的未來、可能是幾年也可能是幾十年之後,發現被救贖的自己。到瞭那時,大象也許會迴到平原,而我也會用更美的語言講述世界。”

評分

##“我還這樣認為,如果順利,或許我會在遙遠的未來、可能是幾年也可能是幾十年之後,發現被救贖的自己。到瞭那時,大象也許會迴到平原,而我也會用更美的語言講述世界。”

評分

##值得一讀,尤其是作為翻譯

評分

##2020014 半個小時看完,內容太水瞭。

評分

##前麵還可以,講講奇聞趣事什麼的,拍拍馬屁什麼的。後麵就有點無趣瞭。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有