新英汉大词典(第2版单色本) 商务印书馆 英汉词典英汉 双解大词典

新英汉大词典(第2版单色本) 商务印书馆 英汉词典英汉 双解大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 商务印书馆
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 新英汉大词典
  • 第二版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 惟吾德馨图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787517600633
商品编码:29538822028

具体描述





跨越语言的桥梁:当代英语学习与跨文化交流必备工具书巡礼 在信息爆炸、全球化日益深入的今天,掌握一门高效、精准的工具书,对于英语学习者、专业人士以及从事国际交流的人员来说,是不可或缺的基石。工具书的设计和编纂,凝聚了语言学家、词典学家和教育学者的心血,其目的在于为使用者提供最可靠的知识支撑和最便捷的查询体验。 以下将详细介绍几类在当代英语学习和跨文化交流领域中,具有显著特色和权威地位的工具书,它们各自服务于不同的学习需求和专业领域,共同构建起一个丰富的语言资源生态系统。 --- 一、 侧重当代英语与实用语境的权威参考:大型综合性中英/英汉词典的演进 随着英语语言本身的发展——新词汇的涌现、语义的漂移以及全球各地英语使用习惯的差异化——传统的词典编纂理念也必须与时俱进。 1. 面向高阶学习者的“语用”导向型词典 这类词典的突出特点在于对词条的释义不再仅仅停留在简单的意义对应,而是深入到语境、搭配、惯用语和文化内涵的层面。它们往往收录了大量源自真实语料库的例句,这些例句的来源可以是新闻报道、学术论文、文学作品乃至网络对话,确保所提供的用法是“鲜活的”和“地道的”。 收词广度与深度: 这类词典通常拥有超过二十万甚至三十万的词目,不仅涵盖了基础和核心词汇,更重点补充了科技、商业、法律、环境等领域的专业术语和新兴词汇(Neologisms)。对于多义词的处理,会采用清晰的语境划分,并辅以详尽的用法说明,例如区分某一词汇在英式英语(BrE)和美式英语(AmE)中的细微差别。 功能性设计: 除了核心的词义解释,它们还特别重视同义词辨析(Synonymy)和反义词(Antonymy)的梳理。在词条内部,会设有“辨析”或“用法提示”栏目,明确指出特定近义词在感情色彩、正式程度或特定搭配上的差异,从而帮助使用者避免“翻译腔”或使用不当。 排版与检索: 为提高效率,排版上会大量使用符号、缩写和颜色区分,以便学习者能迅速定位到所需的语法信息(如词性、及物/不及物、可数/不可数)和语域标记(如正式、俚语、过时)。 2. 适应全球化语境的“双向”深度学习资源 优秀的双解词典不仅要帮助中国人理解英语,更要帮助他们用准确的英语进行表达。因此,现代的英汉/汉英词典在汉语句子的翻译上,往往提供多种风格和结构的选择,以适应不同的写作或口头表达场景。 例证的本土化处理: 在英译汉的部分,译文的流畅性和符合现代汉语习惯是关键。编纂者会审慎处理翻译中的文化转译问题,确保目标读者能够理解背后的文化意象。 语法结构的透明化: 对于复杂的英语从句结构或非谓语动词的使用,这类词典通常会附带简明的语法注释,解释该结构在英语中的逻辑关系,而不是简单地给出中文对等词。 --- 二、 聚焦特定需求的专业化工具书 随着知识领域的细分,通用词典已难以完全满足专业人士的需求。因此,一系列针对特定学科的专业词典应运而生。 1. 学术研究与科技前沿的必备:专业术语词典 这类词典,例如《科技英语常用词典》、《计算机科学专业词汇手册》等,其核心价值在于精确性和及时性。 术语的唯一性: 在科学领域,一个概念通常对应一个唯一的术语。这些词典严格遵循国际标准组织或相关学术机构对术语的官方定义。释义往往以定义(Definition)为主,而非释义(Explanation)。 学科边界的清晰划分: 许多术语在不同学科中含义可能略有差异(例如“场”在物理学和经济学中的含义)。专业词典会明确标示该术语所属的学科领域(如[生化]、[工程]、[金融]),确保使用者不会望文生义。 缩略语与首字母缩略词(Acronyms)的系统收录: 在高科技领域,信息密度极高,缩写无处不在。一套完备的专业词典必须系统地收录并解释这些缩写及其全称。 2. 提升写作质量的利器:同义/反义词典与搭配词典 对于追求语言精度的写作者来说,仅仅知道词义是不够的,还需要知道“如何组合”以及“何时使用何词”。 高级同义词典: 它们不仅罗列同义词,更侧重于词语的语体色彩(Register)和感情倾向(Connotation)。例如,区分“die”、“pass away”、“perish”、“kick the bucket”在不同情境下的适用性。 搭配词典(Collocations): 语言是组合的艺术。搭配词典详细列出特定动词最常搭配的名词(如 commit a crime, make a decision),或特定形容词最常修饰的名词(如 blatant disregard, profound impact)。这类工具书是提高口语和书面语“地道性”的捷径。 --- 三、 适应新兴媒介与社会变迁的语言记录 随着互联网和社交媒体的崛起,语言的生命力愈发体现在其快速的演化上。 1. 语料库驱动的语言研究成果 现代词典的编纂越来越多地依赖大型电子语料库(Corpus Linguistics)。这些工具书是大数据分析的成果体现,它们记录了语言在特定时间段内(如近十年)的实际使用频率和模式。 频率标注: 某些词典会标注词汇的频率等级(如A1-C2级别),帮助学习者根据自己的学习阶段,优先掌握核心高频词汇。 新兴网络用语的审慎收录: 尽管网络用语变化极快,但那些已渗透到主流媒体和日常交流中的新词汇(如某些技术术语的简化或新的复合词),也会被审慎地收录,并附上“网络用语”或“非正式”的标签,以警示使用者。 总结而言, 优秀的工具书体系是一个多层次、多维度的资源网络。它既包括了扎根于严谨语言学基础、服务于广泛读者的综合性巨著,也涵盖了服务于特定专业领域、追求极致精准的细分手册。它们共同的目标是:消除语言障碍,促进知识的有效传递与文化的深度理解。

用户评价

评分

自从换了这本词典,我明显感觉自己在口语和写作上的表达更加地道了。过去总觉得自己的英语“能听懂,但说不出来”,很多时候是因为找不到那个“最贴切”的词。这本工具书的厉害之处在于,它不仅仅是简单地提供一个中文翻译,而是给出了大量的地道搭配和语块(collocations)。比如,光是一个动词,它能列出所有常见的名词组合,或者描述某种情境下最常用的动词选择。我曾经为了一个“表达歉意”的场景冥思苦想,查阅后发现它列出了从非常正式的“tender one's apologies”到日常口语中更自然的表达方式,并给出了使用场合的区分。这种实用性是无与伦比的。每次写邮件或者准备演讲稿时,我都会习惯性地先翻阅一下,确保我的用词既准确又符合目标听众的期待。它就像一个经验丰富的外教,时刻在我身边耳提面命,纠正我那些似是而非的表达习惯。

评分

说实话,刚开始接触这么厚的一本工具书,我心里还有点打怵,担心检索起来效率会低。但实践证明,它的内部编排逻辑极其人性化。无论是音标系统的标注,还是词性、语法的详细说明,都遵循了使用者最直观的逻辑。特别是它的索引部分,组织得非常清晰,无论是按字母顺序查阅,还是通过附录的特殊词汇表查找,都能迅速锁定目标。而且,它在解释一些结构复杂的短语时,习惯使用“结构分析+具体例句”的方式,这对于理解那些看似晦涩的固定表达非常有帮助。它不是简单地堆砌信息,而是引导读者去理解语言的内在结构。每次用完这本词典,我都会有一种知识结构被梳理和强化的感觉,这已经超越了一本工具书的范畴,更像是一位耐心的导师,潜移默化地提升着我的英语综合能力。

评分

这本书简直是我学习英语路上的“神助攻”!作为一个需要经常查阅专业术语和复杂表达的英语学习者,我对于词典的要求一直非常苛刻。这本大词典给我的第一印象就是“扎实”和“权威”。它的收词量不必多说,光是那些细致入微的释义和例句,就足以看出编纂者的用心良苦。很多我之前在其他词典上查不到的生僻词汇或者特定领域的术语,在这里都能找到清晰准确的解释。特别是那些多义词的辨析,做得非常到位,不同的语境下如何选择最恰当的译文,书里都有非常详尽的指导。我特别喜欢它在词条后面标注的词源信息,虽然不是每次都查,但偶尔了解一下,能帮助我更好地理解和记忆这个词的深层含义,对于提高我的阅读理解能力,简直是立竿见影的效果。那种面对复杂文本时,胸有成竹地翻开它,然后豁然开朗的感觉,是其他任何电子词典或在线资源都无法替代的。

评分

让我印象深刻的还有它在历史词汇和新词收录上的平衡把握。词典的生命力在于与时俱进,而这本“第2版”显然在这方面做了大量的更新工作。它不仅保留了经典、稳定的核心词汇的权威释义,还巧妙地融入了近年来英语世界出现的新词汇和新用法,尤其是关于科技、互联网和社会现象的词汇,解释得非常到位,没有那种生硬的翻译腔。这对于我们这些需要跟上时代步伐的人来说至关重要。我记得有一次研究一篇关于气候变化的文章,里面出现了一个很新的复合词,我原本以为需要去查阅专业报告,结果翻开这本词典,竟然赫然在列,解释得非常精准,让我瞬间打消了对“旧版词典跟不上时代”的担忧。这种与时俱进的严谨态度,体现了出版方深厚的学术底蕴。

评分

作为一本纸质词典,它的装帧和纸张质量也让人感到十分满意。要知道,像我这样高频使用的工具书,翻阅次数之多,对耐用性要求是很高的。这本《新英汉大词典》的纸张厚度适中,不易洇墨,而且字体排印得非常清晰,即使长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。这个“单色本”的设计,虽然看起来不如彩色本那样花哨,但反而更显沉稳和专业,能让人专注于文字本身,而不是被过多的色彩干扰。我尤其欣赏它的开本设计,既保证了足够的版面信息量,又方便日常携带和在书桌上随时取用。我给它配了一个专用的书签,一翻开就能快速定位到需要的字母区间。这种实体书带来的“触感”和“沉浸感”,是任何电子设备都无法比拟的,它让查字典本身变成了一种享受,而不是一项任务。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有