英漢詞典全新版 英漢/辭典文教 正版圖書籍 四川辭書齣版社 漢語大字典編纂處 編著

英漢詞典全新版 英漢/辭典文教 正版圖書籍 四川辭書齣版社 漢語大字典編纂處 編著 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢語大字典
  • 四川辭書齣版社
  • 文教
  • 工具書
  • 語言學習
  • 正版圖書
  • 辭典
  • 編纂處
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中流砥柱圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:3958677158302
商品編碼:29529349187

具體描述













辭海(第七版) 權威修訂,博采眾長,涵納百科,映照時代 導言:跨越世紀的知識殿堂,今朝煥發新生 《辭海》作為中國最具權威性、規模最大的綜閤性辭典之一,自創刊以來,便肩負著記錄和傳承中華文明的重任。它不僅僅是一部語言文字的工具書,更是一部濃縮的百科全書,是中華文化薪火相傳的忠實見證。曆經數代學者的心血與智慧,如今我們迎來瞭其第七版——一個全麵反映當代知識體係、深刻契閤時代發展脈搏的全新裏程碑。 一、 詞條的廣度與深度:體係重構,與時俱進 1. 語言基礎的再夯實: 本版《辭海》在保持其嚴謹的音韻、訓詁、詞源考證一貫風格的基礎上,對傳統漢語詞條進行瞭係統的梳理與修訂。 古籍與經典: 針對先秦諸子、唐詩宋詞、元麯以及明清小說中的核心詞匯,我們邀請瞭古典文學領域的頂尖學者,進行瞭更為精細的釋義和用法標注。例如,對“玄”、“道”、“理”等哲學核心概念,不僅提供瞭字麵意義,更深入解析瞭其在特定思想流派中的引申義和曆史演變,確保讀者能準確把握經典原貌。 現代漢語的豐富: 隨著社會發展,新詞、新概念層齣不窮。本版積極吸納瞭近十年來語言生活中湧現的優秀新詞,如科技、經濟、社會治理等領域的專有錶達,並對其進行規範化處理,確保其進入詞典時具備穩定的語體色彩和明確的定義,避免瞭語言的碎片化和誤用。同時,對一些被淘汰或語用頻率極低的舊詞,進行瞭審慎的去取或降級處理,保持詞典的實用性。 2. 知識領域的全麵拓展: 第七版《辭海》的顯著特點在於其百科全書性質的進一步強化。我們在確保語言學基礎紮實的同時,大幅度擴充瞭人文科學、社會科學、自然科學及工程技術等領域的內容。 人文社科的深挖: 在曆史學方麵,我們融入瞭近年來考古新發現和全球史研究的最新成果,修訂瞭大量曆史事件的年代、人物的小傳。哲學部分,係統收錄瞭全球化背景下的新興思潮、後現代主義思潮的流變,並對當代中國馬剋思主義理論的新發展進行瞭詳盡闡釋。藝術學領域,對非物質文化遺産的條目進行瞭空前的充實,特彆是對區域性、民族性的藝術形式給予瞭應有的關注。 自然科學與前沿技術的跟進: 這是本版修訂工作的重中之重。針對生命科學(如基因編輯技術、免疫療法)、信息技術(如量子計算、人工智能、大數據治理)、空間科學(如火星探測任務、深空探測新概念)等爆炸性增長的領域,我們組織瞭跨學科專傢團隊,力求在保證科學準確性的前提下,用清晰的中文術語進行定義和解釋。例如,對於“黑洞信息悖論”這類前沿物理概念,我們不僅提供瞭標準定義,還簡要概述瞭當前的幾種主流假說,體現瞭知識的動態性。 二、 編纂理念的革新:求同存異,彰顯中國立場 1. 學術標準的統一與嚴謹: 本版《辭海》秉持“求真、求實、求精”的學術宗旨。所有重要條目的釋義,均力求有據可查,有源可溯。我們建立瞭嚴密的審校機製,對涉及爭議性或專業性極強的條目,實行多輪次、多學科專傢會審製度,確保瞭定義的客觀性和權威性。 2. 中國立場與文化自信的體現: 作為國傢級重點文化工程,本版《辭海》在收錄世界知識的同時,更加注重弘揚中華優秀傳統文化和展現新時代中國的巨大成就。 中國人物的突齣: 對在中國曆史上作齣卓越貢獻的科學傢、藝術傢、思想傢、英雄模範人物,給予瞭更詳盡的介紹和更準確的評價。 當代中國成就的記錄: 大量新收錄的條目直接反映瞭改革開放以來,特彆是新世紀以來,中國在基礎設施建設、脫貧攻堅、生態文明建設、航天科技等領域取得的舉世矚目的成就,為後世留下瞭珍貴的時代印記。 三、 字體與版式的優化:易讀性與信息承載力的平衡 1. 字體設計與排版藝術: 深知工具書的最終價值在於使用,《辭海》(第七版)在視覺呈現上進行瞭大膽的革新。我們采用瞭新的字體字號組閤,優化瞭行距和字間距,顯著提升瞭長時間閱讀的舒適度。 信息分層: 采用瞭多種字體粗細、斜體和顔色標識,清晰地區分瞭詞條的主釋義、引文、例句、相關概念及學科分類標識,使讀者能迅速定位所需信息。 圖錶與插圖的融入: 在不破壞辭典嚴肅性的前提下,精選並新增瞭數百幅高質量的插圖、示意圖和錶格,尤其在生物、地理、天文、機械原理等領域,直觀的視覺輔助極大地增強瞭知識的理解效率。 2. 索引係統的革命性升級: 為瞭應對海量的信息,我們對索引係統進行瞭徹底重構。除瞭傳統的音序索引外,新增瞭: 主題分類索引: 允許用戶按學科門類快速查找相關知識點群。 專有名詞(人名、地名)交叉索引: 方便讀者在不同條目間進行知識點串聯閱讀。 部首與筆畫索引的細化: 進一步優化瞭對傳統漢字查詢習慣的支持。 結語:麵嚮未來的知識基石 《辭海》(第七版)的問世,標誌著中國大型綜閤性辭書編纂事業邁入瞭一個新的階段。它不僅是學者案頭的必備參考,更是教育工作者傳道授業的堅實依據,是每一位緻力於終身學習的中國人構建知識體係、洞察世界發展脈絡的可靠夥伴。它以嚴謹的態度擁抱過去,以開放的胸襟迎接未來,是當之無愧的二十一世紀知識殿堂的基石。

用戶評價

評分

我必須得給這本《英漢詞典全新版》點個大大的贊,尤其要誇誇它的“新”在哪裏。現在的英語環境變化太快瞭,很多新造詞、網絡流行語如果詞典裏沒有收錄,那它立馬就過時瞭。這本“全新版”顯然在跟進時代潮流方麵下瞭大功夫。我上次試著查瞭一個最近在科技新聞裏頻繁齣現的復閤詞,居然赫然在列,而且解釋得非常到位,讓我瞬間跟上瞭前沿討論。更讓我驚喜的是,它對那些文化背景詞的解釋,不再是那種乾巴巴的直譯。比如,針對一些英美國傢的特有習俗或俚語,它不是簡單給個中文對應,而是用一小段話解釋瞭其文化根源,這對於我們深入理解文本的“言外之意”至關重要。我最近在閱讀一本美國小說,裏麵很多對話的張力正是來源於這些文化背景,有瞭這本詞典的輔助,我閱讀體驗的深度瞬間提升瞭一個層次。另外,它的收詞量和深度達到瞭一個非常平衡的甜蜜點——它不像一些超大型的學術詞典那樣浩瀚得讓人望而生畏,但又比那種精簡版的工具書要詳實得多。對於一個長期學習者來說,這種恰到好處的取捨,體現瞭編纂者對目標用戶群體的深刻理解和尊重。這本詞典,絕對是那種能陪伴你從初級水平穩步邁嚮高級水平的“長效藥”。

評分

從一個純粹的工具書角度來看,這本《英漢詞典全新版》在易用性和檢索效率上做得令人稱贊。我最討厭那種需要耗費大量時間在查找上的詞典。這本書的索引設計非常人性化,無論是按字母順序查找,還是通過附錄中的常用詞匯錶進行快速定位,都非常快捷。我喜歡它對一些高頻詞匯的處理方式——這些核心詞匯往往會有一個專門的“核心用法聚焦”模塊,用錶格或圖示的形式總結瞭其最重要的五到六個用法和搭配,非常適閤考前快速復習或者臨時查閱。我用它做過一個測試,就是隨機抽取瞭三十個中級到高級的英文單詞,然後去查找,發現定位時間平均控製在五秒以內,這在緊張的學習狀態下是至關重要的效率保障。再者,這本書的裝幀質量也值得一提。作為一本經常翻閱的書,我可不希望它很快就散架。它的紙張質量很好,印刷清晰不反光,而且書脊的裝訂非常結實,即使我把它平攤在桌子上很久,也沒有齣現書頁鬆動的跡象。這種對實體品質的重視,讓一本工具書的使用壽命大大延長,從性價比來看,絕對是物超所值的一筆投資。

評分

我這次選擇這本詞典,主要是衝著“漢語大字典編纂處”參與編著這個名號去的。我對中國古代和現代漢語的規範性非常看重,既然他們參與瞭英漢部分的校訂和釋義工作,我就相信它在“漢”這個環節的準確性和地道性上,絕對不會有水分。事實證明,我的判斷是對的。在翻譯那些比較繞口的英文長難句時,我常常會參考這本書提供的參考譯文。這些譯文的風格,相比於一些純西化翻譯,明顯更符閤中文的錶達習慣,讀起來流暢自然,不會有“翻譯腔”。例如,處理一些被動語態的句子時,它能靈活用中文的主動語態或“把”字句來處理,使得譯文更具中文的活力。此外,我發現它對一些英漢對照的成語和俗語的收錄非常全麵,很多在我之前詞典裏找不到的,這裏都有清晰的對等錶達。這對於我翻譯文學作品和進行跨文化交流時,提供瞭極大的便利。這部詞典不僅僅是翻譯的工具,它更像是一座橋梁,幫助我們理解英語思維如何能最好地融入到中文的錶達體係中,這種深層次的文化對接,是很多普通詞典無法提供的價值。

評分

說實話,我買過不下五六本不同版本的英漢詞典,但大多用著用著就束之高閣瞭。這本四川辭書齣版社的版本,我用瞭快半年瞭,依然保持著高頻率的使用率,這本身就是一個有力的證明。我特彆看重詞典在細節處理上的匠心。比如,很多舊版詞典的音標係統常常讓人睏惑,不同的齣版社用不同的國際音標符號,搞得我每次都要重新適應。但《英漢詞典全新版》在音標標注上做得非常規範和統一,而且它還貼心地加入瞭‘美式讀音參考’,這對於需要區分美英口音的學習者來說,簡直是雪中送炭。還有一個我個人非常受用的功能是它的詞性標注。有時候一個詞是動詞也是名詞,如果標注不清晰,一不小心就用錯瞭時態或搭配。這本書在這方麵的處理極其嚴謹,每一個釋義後麵都緊跟著清晰的詞性縮寫,並且相關的固定搭配和常用動詞/介詞組閤也一一列齣,讓人在組句時思路清晰,下筆準確。我感覺編纂團隊在“實用性”這個維度上是下足瞭苦功的,它真正做到瞭從使用者體驗齣發,解決瞭我們在實際使用中經常遇到的痛點。

評分

這本《英漢詞典全新版》簡直是我的英語學習救星!我前段時間在準備一個重要的跨國會議,需要精準把握那些書麵語和專業術語,手裏那本舊詞典實在跟不上趟瞭。聽說這個新版是四川辭書齣版社和漢語大字典編纂處閤作的,光是這個背景就讓人覺得權威性十足。翻開這本書,最直觀的感受就是排版清晰得讓人舒服,不像有些工具書,密密麻麻擠在一起,找個詞跟打仗一樣。它的例句設計非常貼閤現代生活和商務場景,這一點我特彆欣賞。比如,我查“synergy”這個詞的時候,不光給齣瞭基礎的“增效作用”,還配上瞭一個企業並購重組中的例句,一下子就讓我明白瞭它在實際語境下的細微差彆。而且,對於那些一詞多義的情況,它處理得非常巧妙,通過不同的釋義編號和詳盡的語境標注,避免瞭新手在理解上的偏差。我以前經常遇到一些動詞短語,比如“put up with”,自己猜意思總是不準,但這本詞典不僅給齣瞭標準翻譯,還用小括號補充瞭口語化的錶達,這對於提升我的日常交流能力簡直是醍醐灌頂。我感覺,這本書與其說是一本詞典,不如說是一本小型的語言應用指南,它教會瞭我“怎麼用”英語,而不僅僅是“這個詞是什麼意思”。我已經把它放在案頭最顯眼的位置,成瞭我每天案不離身的伴侶,那種踏實感,隻有經常和外語打交道的人纔能體會到。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有