| | ||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
基本信息
书名:新世纪汉英大词典-第二版
:299
作者:惠宇、杜瑞清等
出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2016-06-01
ISBN:9787513574082
字数:4519000
页码:2464
版次:2
装帧:平装
开本:大16开
商品重量:
编辑
《新世纪汉英大词典》是汉英词典的标杆产品,初版曾作为国礼给国外孔子学院师生,适用于翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。
《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版“读者至上、注重实用”和“语文为主、兼顾百科”的编纂理念,紧跟时代脉搏,新增条目近万条。
增补的条目大致可分为以下几类:
1)经济发展类,例如:精准定位,精准扶贫,精准农业,精准,精准营销,大众创业,万众创新,创新驱动发展;
2)社会活动类,例如:接地气,暴堵,城市病,毛坯房,钓鱼执法,房奴,放鸽子,路怒,;
3)文化政治类,例如:不作为,大咖,愤青,刷剧,霸凌,山寨,推手,文化创意产业,文化地图;
4) 日常生活和情感交流类,例如:出糗,暴走,跑酷,点赞,颜值,拼车,?N瑟,撞脸,撞衫,自拍,碰瓷;
5)科学技术类,例如:黑障区,磁浮列车,北斗卫星导航系统;
6)在既往汉英词典中难觅精准、地道译法的词语,例如:筋道,物有所值;
7)新词新义,例如:粉丝、八卦,包装,路径,下课,晒,雷。
目录
第二版 前言 Introduction to the Second Edition
版 前言 Introduction to the First Edition
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary
部首检字表 Radical Index
词典正文 Text of the Dictionary
附录 Appendixes
附 录 Appendixes
1. 字母词与阿拉伯数字词 Lettered Words and Numbers
2. 中国历史年代简表 A Brief Chronology of Chinese History
3. 中国各民族 Ethnic Groups in China
4. 中国行政区划简表 A Brief Table of Administrative Divisions of China
5. 中国机构、政协、政党和人民团体 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China 2
6. 中国法定节假日和主要传统节日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China
7. 中国百家姓 Chinese Surnames
8. 仅用于中国地名的汉字 Chinese Characters Only Used in Place Names
9. 二十四节气 The Twenty-Four Solar Terms
10. 天干地支 Heavenly Stems and Earthly Branches
11. 中国人民警察警衔 Police Ranks in China
12. 中国军衔 Ranks in the Chinese Armed Forces
13. 中国世界遗产 World Heritage Sites in China
14. 中国入选世界记忆名录项目 The Memory of the World Register—China
15. 中国入选联合国教科文组织非物质文化遗产名录项目 The Lists of Intangible Cultural Heritage of China
16. 世界各和地区及其首都(或首府)、货币、官方语言和主要宗教 Countries, Regions, and Their Capitals, Currencies, Official Languages and Major Religions
17. 汉语拼音方案 Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet
18. 针灸穴位十四经络图 Charts of Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
19. 针灸穴位十四经络索引 Index for Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
20. 素周期表 The Periodic Table of Elements
容提要
《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世后广受好评,它率先提出“读者、注重实用”的编纂原则,被誉为第四代汉英词典开山之作。自2010年始,初版主创人员借助现代化词典编纂平台开始了为时五载的词典修订工作。经过修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目近万条,收录总条目近15万条,与时俱进,全新奉献。
*规模宏大,收词齐全
*语文为主,兼顾百科
*释义规范,译文精当
*突出实用,注重搭配
*与时俱进,语言鲜活
*标注词类,拼音准确
*编排清晰,查阅方便
我发现一个现象,很多工具书在收录了海量信息的同时,往往忽略了对使用者体验的人文关怀。一本真正伟大的词典,应该是在其专业性和严谨性之外,还流露出对读者学习过程的理解。比如,在一些难点词汇或易混淆词汇的条目下,如果能加入一些“辨析”或“使用提示”的小栏目,那简直是锦上添花。我希望看到的是那种“你可能以为是这个意思,但实际上在特定语境下更推荐用另一个词”的细致引导。这种超越基础释义的“智慧”的注入,往往是区分普通参考书和经典工具书的标志。它不只是一个冷冰冰的数据库,更像一位经验丰富的语言导师,在关键时刻给出最中肯的建议,帮助使用者在复杂的语言环境中做出最精准的判断。
评分我最近在攻读一个关于跨文化交际的课程,对准确理解和表达英文术语有着迫切的需求,所以一直在寻找一本权威的、能覆盖专业领域词汇的工具书。市面上很多同类型的词典,要么释义过于浅显,无法深入挖掘词汇背后的文化语境和引申义;要么就是收录的例句陈旧过时,脱离了当代英语的实际使用场景。我特别关注它在处理那些新兴的、带有强烈时代烙印的词汇时的表现。比如,面对一些网络热词或者特定行业内的行话,一本优秀的词典能否给出贴切的解释和恰当的语境提示,这是检验其更新速度和编纂团队敏锐度的试金石。我希望它能提供足够丰富的搭配和语块,而不仅仅是孤立的词义罗列。只有这样,在进行严肃的笔译或口译工作时,才能真正做到信、达、雅的统一,避免因用词不当而导致的歧义,影响沟通的最终效果。
评分这本词典的装帧设计真是让人眼前一亮,封面的配色沉稳大气,字体选择上也看得出是用心挑选过的,拿在手里沉甸甸的,很有质感,一看就知道是正经的工具书。我个人对手册的物理属性比较看重,毕竟是经常要翻阅的东西,不易磨损很重要。内页的纸张质量也是上乘,印刷清晰,字迹饱满,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到很吃力。侧边裁切得很整齐,每一页都方便快速定位,这对于需要频繁查阅的读者来说简直是福音。而且,它的大小适中,虽然内容量庞大,但放在书架上并不显得突兀,反而成为了一种视觉上的点缀。那种油墨散发出的淡淡的、特有的书卷气,是电子设备永远无法替代的舒适感。我甚至会花时间去欣赏一下它的索引页设计,那种严谨的排版逻辑,体现了编纂者对知识梳理的专业态度,让人对手册的内容质量也凭添了几分信心。
评分我对于工具书的持续性和权威性有着近乎苛刻的要求。毕竟,语言是活的,词汇的生命力在于不断的发展和演变,所以工具书的“生命力”也体现在其修订的频率和广度上。我关注的不仅仅是它在传统学术领域的基础词汇覆盖是否扎实,更想知道编纂团队是否具有前瞻性,能否将近年来国际交流中涌现出的新概念、新表达及时、准确地纳入体系。一本停留在上个世纪的词典,哪怕是经典,在面对当下的信息洪流时也会显得力不从心。因此,我更倾向于选择那些背后有强大、稳定、且持续投入资源的出版机构支撑的作品,因为这保障了词典在内容更新上的持续性和在信息准确性上的高度可靠性,这对于需要依赖词典作为工作基础的人来说,是压倒一切的前提条件。
评分从我使用过的几本大型英汉词典的经验来看,词条的排序逻辑和检索效率是决定一本词典“好不好用”的关键要素。如果查一个词需要绕好几个弯,或者同一个词的不同含义被划分得逻辑混乱,那效率必然大打折扣。我更偏爱那种能够清晰地区分主次义项,并且通过颜色或符号进行明确标记的排版方式。特别是在处理多音节或复杂构词的词汇时,如果能够提供清晰的词源解析,或者至少是准确的词性标注和重音符号,会大大降低学习和查阅的难度。对于非母语学习者来说,词典不仅仅是解释词义的工具,更是学习英语构词法和掌握规范发音的入门向导。一个优秀的词典设计,应该能让初学者感到亲切,让资深研究者感到信赖,这种平衡的设计理念,着实考验编纂者的功力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有