正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
发表于2024-12-18
正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
中外 实战交传(英汉互译) | ||
定价 | 38.00 | |
出版社 | 中国对外翻译出版有限公司 | |
版次 | 第1版第3次印刷 | |
出版时间 | 2016年01月 | |
开本 | 16开 | |
作者 | 林超伦 编著 | |
装帧 | 平装 | |
页数 | 226 | |
字数 | --- | |
ISBN编码 | 9787500133759 |
导言
第一部分 理念学习
第一课 基本概念
第二课 传译什么
第三课 四大议题
第四课 交传任务
第五课 交传技能
第六课 辅助技能一
第七课 辅助技能二
第八课 使用笔记
第九课 笔记演示
第十课 如何培训
附录一 交传模拟角色说明
附录二 交传考试评分卡(水平考试)
第二部分 交传练习
英译汉
1.英中关系
2.英中贸易
3.英国油气业
4.英国宇航业
5.英国汽车业
6.英国制药业
7.英国创意业
8.英国专业服务业
9.气候变化
10.核不扩散
11.反恐怖主义
12.汇丰银行讲话
13.西门子讲话
14.英国招商
15.伦敦招商
汉译英
16.中英关系
17.中英贸易
18.中国电讯业
19.中国汽车业
20.中国建筑业
21.中国家电业
22.中国风电业
23.中国纺织业
24.气候变化
25.能源安全
26.知识产权
27.中航讲话
28.中远讲话
29.青岛招商
30.成都招商
第五课·交传技能
正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024
本课讲解交传技能的核心技能,第六课和第七课讲解交传的辅助技能。
交传特有的核心技能有四个:“使用笔记”、“四别”、“三步法”、“反映讲者”。虽然在其他形式的口译中有时也涉及到上述四大关键技能的部分内容,但是这四大技能在交传里的使用最系统,而且是缺一不可。
交传里对于语言的使用也有其特性,但是这些特性与同传相近,所以在本书里将作为交传的辅助技能在第六和第七课里讲解。由于使用笔记需要掌握的内容很多,所以笔记的演示放在第九课里单独讲解。本课集中讲解“四别”、“三步法”和“反映讲者”。
交传四别
这四别是:别停下、别露馅、别加快、别拖延。四别既是交传的一组关键技能,需要使用这些技能保证顺利完成任务;又是交传特有的一组衡量标准,以此可以衡量学员的进展和译员的水平。以下逐一讲解。
别停下
别停下指的是译员持续口译,直至完成一段话的口译。如果遇到困难,无论是没听见、没听懂、没记下还是没思路不知道怎么译,都能采用本课稍后讲解的“三步法”,继续口译。这是需要经过培训而发展起来的技能,因为人的本能反应是遇到上述“四没”时就开始想,一想就停止口译;一停止口译,就会出现沉默,讲者等译员,听众等译员,所有的注意力都从听讲话转到了译员本身,整个活动都陷入僵局。
相反,如果译员采用三步法继续口译,讲者继续讲,活动继续进行,译员就完成了任务。没有必要担心漏译甚至错译的发生。首先,译员的水平只能靠事前、事后提高,在口译的当时是无法提高的,能译出来的就译出来了。其次,译不出来的也很难想出来,“四没”里的哪一没都无法靠想解决。最后,听众不是口译考官,而是在参加活动。他们都希望译员不要被卡住,都非常希望活动能继续下去。
别露馅
这指的是遇到“四没”时,译员不显山、不露水,以三步法过关。人的本能反应是在讲话遇到麻烦时会有下意识的表情或者动作,比如:
·过长的停顿
·皱眉头
·脸红
·干笑
·喃喃而语
·搔头
·托眼镜
·摸头发
·以无奈的眼光四下看
露馅有两大害处。首先,露馅清楚地告诉听众,译员遇到麻烦了,即使译对了都可能被怀疑是译错了。其次,露馅是习惯。如果不改掉,即使没有译错,只要译员吃不准就都会下意识地露馅,没有必要地影响听众的信心。
由于露馅是本能反应,要想避免露馅就必须通过反复训练,把露馅的本能改变成越是遇到困难越集中精力持续口译从而不显山、不露水的本能。
别加快
这指的是保持均速。人的本能反应是在听清了讲话,看清了笔记,知道怎么译的时候会自然而然地加快口译速度。这有两个问题。
首先,速度快了不利于译员。交传是个相当复杂的过程,看清笔记,把笔记内容与短期记忆以及译员自有知识结合起来,然后用合适的译入语表述,这一系列过程都需要时间。这个过程对于大多数人来说,在口译内容不是太难的情况下(以英译汉为例)一般速度为每4—5个汉字一记。按照这个速度边说、边看笔记,边组织句子就能显得是在持续口译,没有过长的停顿。但是如果说的速度加快了,而其余过程保持原来的速度,就会出现脑子突然空白的情况。为了避免突然空白,就必须加快脑子的处理速度,这等于译员给自己增加口译难度,既没有必要,也难以如愿成功。
其次,加快速度等于失去了喘气的余地,肯定会在口译稍微有点难度的时候马上放慢速度,甚至停顿下来。这个速度反差相当于露
正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 mobi pdf epub txt 电子书 下载 2024
正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 epub pdf mobi txt 电子书 下载评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
正版 实战交传(英汉互译中译翻译专业课程系列教材)交替传译培训学习 中译翻译文库 口译研究丛书 口译 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2024