本書是記述有關中國情況的最早的一部阿拉伯文著作。我國史學傢範文瀾、白壽彝在他們的著作中也引用過遊記史料。我國著名語言學傢和文學傢劉半農與其女劉小蕙,於1927年由法文版轉譯成中文。本書用瞭將近三分之一的篇幅,記述瞭中國唐朝的政治、經濟、文化和風俗人情,文內提到瞭中國國土遼闊,人民勤勞,京城長安的繁華,絲綢和陶瓷工藝精湛,文化發達以及尊重穆斯林的風俗習慣等等。本書譯者,曾為加強各國人民的文化交流,推動世界文明的發展,起過曆史的橋梁作用,值得我們欽佩和紀念。
##中國人的絲綢之薄,穿五層絲衣以為是兩層——這個細節很眼熟啊,忘瞭哪本中文書裏看過,不會就是齣自這裏吧? 都說中國自以為天朝上國,這阿拉伯人來瞭還不是堅持全世界五個王,阿拉伯的最大,哎,那是你丫沒趕上大唐盛世,想當年,要不是一百年前恒羅斯,唉…… 可憐綠洲盡綠化,佛陀封藏敦煌窟。 很喜歡正文中譯名後即括號外語原文,一目瞭然。雖然小書一本,足見譯者大傢風範,劉半農先生不愧是語言學傢,女兒也是傢學淵源,注釋詳細,僅僅是一個“哩”字,即使最後老老實實說此處不知何意,還是先認認真真注明法文寫法,英文寫法,源齣意大利,本意如何。
評分此書是公元九世紀的一位阿拉伯商人,航海到達大唐,所見所聞的記錄。一路是海,對印度、太平洋島嶼、中國大陸,都有繪聲繪色的描述,雖然不免穿插瞭種種耳傳與謠言——這原本無足怪,蓋好奇正是人類本性。此書較《馬可波羅遊記》早瞭四五百年,珍貴自然不用說。書中提及中國的風俗,如講到小吏經常被官員打屁股,詫為怪論,及至讀到《苕溪漁隱叢話》論唐詩中有官打小吏的句子,纔知道這居然便是史實,學術相通,實在奇妙。書中論及中國商人之重視信譽,令人嘆為觀止,原來我國曆史上,在商者竟也有德有行。書中記黃巢攻進廣州,殺外國人十二萬,史料價值匪淺。書中敘述中國生絲綢薄而透,其技術令人驚異,不知今日此技術可失傳否?又論及中國藝師的作品,需要公示,為人挑齣毛病,則羞愧而去,這種風評公正的態度,在今日也是可以藉鑒的。
評分##這就是斯蒂芬平剋古典主義寫作的源頭之一,寫作者不在乎現實被兌入大量臆斷、幻想和誇張後,敘述變成瞭怎樣光怪陸離的鬍說八道,他像個優雅的老騙子一樣自信,他不在意細節真實與否,而是把它們迫嚮強烈,美妙和齣人意料,“軍隊需要洗成韆上萬的衣服,那些棉服如此柔軟順滑,每一件都能穿過指環。” 可惜翻譯太爛。
評分##這傢夥到的哪個中國?觀察的角度決定觀察的結果,還是他根本沒來過?
評分##中國最早的海洋貿易的記錄。
評分##中國最早的海洋貿易的記錄。
評分##遊記版一韆零一夜
評分##中國最早的海洋貿易的記錄。
評分##這傢夥到的哪個中國?觀察的角度決定觀察的結果,還是他根本沒來過?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有