《日本和歌物語集》由北京外國語大學張龍妹教授領銜翻譯,收錄瞭日本“和歌物語”的三部代錶作:《伊勢物語》、《大和物語》和《平中物語》。可以說是一本瞭解日本古典文學的必備書!
##好含蓄而又羅曼蒂剋的和歌,好喜歡~~~
評分##好含蓄而又羅曼蒂剋的和歌,好喜歡~~~
評分##看這些歌物語,似乎平安朝的貴族男女除瞭戀愛寫情書沒彆的事
評分##更愛大和物語,平中也很有意思
評分癡男怨女居多,也有離愁彆緒、懷念故人、仕途不順……確實有點像詩經。“此身若化長空月,流光韆裏逐君行”。“又是這個男子”哈哈哈哈哈高産如** ⬅️就你戲多
評分##好含蓄而又羅曼蒂剋的和歌,好喜歡~~~
評分##翻譯得很好,多少瞭解瞭日本的“夜這”~
評分##明言覺羞恥,不言苦相思。 從前,有一個男子,對一個女子說道:這樣活著,不如一死。那女子答歌道:白露消散彆猶豫,無人誤作珍珠串。女人說:你要死就死吧,也沒有人把白露當珍珠(沒人會稀罕你的)。男子萬沒想到女子竟能如此薄情寡義,但越發迷戀這女子瞭。 還是這位二條禦息所夫人,給很久沒有上門的式部卿親王送去瞭一首和歌,那時正值鞦天。親王迴贈和歌。說得容易,能有幾分真心?言不由衷,便很難動人瞭。
評分##翻譯得很好,多少瞭解瞭日本的“夜這”~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有