老人與海(全本無刪節精裝插圖版)【作傢榜推薦】 [The Old Man and The Sea]

老人與海(全本無刪節精裝插圖版)【作傢榜推薦】 [The Old Man and The Sea] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 海明威 著,Slava Shults 繪,大星文化齣品,魯羊 譯
圖書標籤:
  • 海明威
  • 經典文學
  • 諾貝爾文學奬
  • 冒險故事
  • 海洋文學
  • 短篇小說
  • 精裝本
  • 插圖版
  • 作傢榜推薦
  • 美國文學
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 浙江文藝齣版社
ISBN:9787533947354
版次:1
商品編碼:12122490
品牌:大星
包裝:精裝
叢書名: 作傢榜經典文庫
外文名稱:The Old Man and The Sea
開本:32開
齣版時間:2017-02-01
用紙:膠版紙
頁數:144
字數:70000
正文語種:中文###

具體描述

産品特色

編輯推薦

?◆ 海明威等瞭64年的中文譯本終於來瞭!一字未刪,完整典藏!

◆ 傳奇作傢魯羊首次翻譯外國經典,譯自海明威1952年親自授權的美國Scribner原版定本!譯稿齣版前在各界名人中廣泛流傳,好評如潮,口碑爆棚!

◆ “所有的原則自天而降:那就是你必須相信魔法,相信美,相信那些在百萬個鑽石中總結我們的人,相信此刻你手捧的魯羊先生的譯本,就是‘不朽’這個璀璨的詞語給齣的極好佐證。”——丁玲文學大奬、徐誌摩詩歌金奬雙奬得主何三坡

◆“魯羊的譯文,其語言的簡潔、節奏、語感、畫麵感和情感濃與淡的交錯堪稱完美,我感覺是海明威用中文寫瞭《老人與海》,真棒!”——美籍華人知名學者、博士後導師邢若曦

◆ 國際當紅女插畫師SlavaShults,首次為中文版《老人與海》專門創作12副海報級手繪插圖,帶給你絕美的閱讀體驗;隨書附贈英文版本定版。

◆ 自1954年榮獲諾貝爾文學奬至今,《老人與海》風靡全球,橫掃每個必讀經典書單,徵服瞭億萬讀者;據作傢榜官方統計:截至2017年1月,113位諾貝爾文學奬得主作品中文版銷量排行榜,海明威高居榜首,總銷量突破550萬冊。

◆ “人可以被毀滅,但不能被打敗。”——本書作者海明威(諾貝爾文學奬、普利策奬雙奬得主)



作傢榜經典之譯文經典推薦:


內容簡介

“人可以被毀滅,但不能被打敗。”一位老人孤身在海上捕魚,八十四天一無所獲,等終於釣到大魚,用瞭兩天兩夜纔將其刺死。返航途中突遭鯊魚襲擊,經過一天一夜的纏鬥,大魚僅存骨架。但老人並未失去希望和信心,休整之後,準備再次齣海……

作者簡介

  ◆作者簡介:歐內斯特·海明威(ErnestHemingway,1899—1961)

  美國曆史上耀眼的傳奇作傢,諾貝爾文學奬得主。

  齣生於芝加哥的一座小鎮,兄弟姐妹六人,他排行第二。從小精力充沛,和父親一樣酷愛大自然,熱衷打獵、捕魚,在森林和湖泊中露營等。

  學生時代語言天賦齣眾,初中開始撰寫文章,高中畢業後拒上大學,18歲成為知名媒體記者。一生中參加過兩次世界大戰,擔任過救護車司機,在前綫被炮彈炸成重傷差點喪命,他的感情生活復雜,先後結婚四次,還曾和妻子來過中國報道日本侵華戰爭。這些獨特的人生經曆,成為海明威創作的源泉。在世界文壇,海明威被譽為神一樣的作傢,《太陽照常升起》《永彆瞭,武器》《喪鍾為誰而鳴》等經典代錶作備受推崇;1952年齣版的《老人與海》堪稱傑作,成為全球公認的不朽名篇。

  海明威的獨特文風和他塑造的硬漢形象,對整個歐美文學産生瞭深遠影響,幾乎感染瞭二戰後的所有美國作傢。

  1961年,因舊傷纏身,精神抑鬱,62歲的海明威在傢中用獵槍自殺。消息傳齣,舉世震驚。


  ◆譯者簡介:傳奇詩人作傢魯羊

  著名詩人作傢,中國當代先鋒小說標杆人物。

  代錶作小說集《銀色老虎》,中篇係列《弦歌》《九三年的後半夜》,長篇小說《鳴指》,小說選集《黃金夜色》《佳人相見一韆年》,詩集《我仍然無法深知》等。

  《老人與海》是他首次翻譯的完整作品,齣版前譯稿曾在國內外作傢群中傳閱,贏得好評與贊嘆,被譽為裏程碑式的經典中文譯本。


內頁插圖

精彩書評

  ◆ 《老人與海》是我這一生中能寫得極好的一部作品。

  ——本書作者海明威(諾貝爾文學奬、普利策奬雙奬得主)


  ◆ 時間會顯示這是我們當中任何一個人(我指的是他和我的同代人)所能寫齣的極優秀的單篇作品。

  ——福剋納(1949年諾貝爾文學奬得主)


  ◆ 幾乎沒有哪個美國人比歐內斯特·海明威對美國人民的感情和態度産生過更大的影響。

  ——約翰?肯尼迪(美國前總統)


  ◆ 《老人與海》是一部異常有力、無比簡潔的作品,具有一種無可抗拒的美。

  ——霍爾斯陶穆(瑞典文學院院士)


  ◆ 《老人與海》講瞭一個老漁夫的故事,但是在這個故事裏卻揭示瞭人類共同的命運。我佩服老人的勇氣,佩服他不屈不饒的鬥爭精神,也佩服海明威。

  ——王小波(當代著名學者、作傢)


  ◆ 魯羊的譯文,其語言的簡潔、節奏、語感、畫麵感和情感濃與淡的交錯堪稱完美,我感覺是海明威用中文寫瞭《老人與海》,真棒!

  ——邢若曦(美籍華人知名學者、博士後導師邢若曦)


  ◆ 所有的原則自天而降:那就是你必須相信魔法,相信美,相信那些在百萬個鑽石中總結我們的人,相信此刻你手捧的魯羊先生的譯本,就是“不朽”這個璀璨的詞語給齣的極好的佐證。

  ——何三坡(丁玲文學大奬、徐誌摩詩歌金奬雙奬得主)


  ◆ 《老人與海》我覺得不僅代錶我,可能是各行各業都有那麼一群人,都在堅持著自己,都在選擇自己的這種勇氣。

  ——王韆源(著名演員、東京電影節影帝)


  ◆ 海明威是個意誌非常頑強的人,也是一個孤獨的奮鬥者。其實這個老人象徵著我們在生活當中一切的無名的人物,這是海明威非常偉大的地方,他關注到瞭一個卑微的、弱小的老人,在麵對睏難的時候,迸發齣的巨大的強大的力量。
  ——康震(北京師範大學文學院教授、博士生導師)



目錄

老人與海 001

譯者後記 117


精彩書摘

  作傢榜推薦詞

  世上有一頭豪豬,因為愛上藝術和女人而變成瞭海明威。

  他的一生基本上是不可模仿的,他的抑鬱癥不可模仿,他身體裏227塊彈片不可模仿,兩次飛機失事不可模仿,四次婚姻不可模仿,十三次腦震蕩不可模仿,他酗酒不可模仿,他打女人不可模仿,他去古巴吸大麻不可模仿,他到非洲獵殺獅子不可模仿,他16歲那年打架差點打瞎眼睛不可模仿,他62歲那年朝自己的喉嚨開槍最終把腦袋打開花萬萬不可模仿。

  但他的一些好習慣受到這個世界的普遍頌揚,每天6點起床;聽莫紮特;看戈雅的油畫;將小說的最後一頁修改39遍;每年讀一次莎士比亞的詩篇。

  為瞭作品簡潔,他餓著肚子寫,用一隻腳踮著地寫,在寒鼕中故意隻穿一件單衣凍得瑟瑟發抖寫。這些變態的寫作讓他的小說裏幾乎找不齣一句廢話來。

  他活著,是一個傳奇,被偉大的馬爾剋斯膜拜;他的死,是一麵喪旗,展開巨大的陰影,籠罩瞭海明威傢族數十年,成為一個魔咒,讓美國人談虎色變。

  如果沒有海明威,美國文學會怎麼樣?這不堪設想。但可以設想的是,看過《老人與海》的,是一種人;沒看過《老人與海》的,是另一種人。

  有關《老人與海》,再也沒有比他的老對手福剋納的說法更精妙瞭:那個老人,一定要逮住那條魚然後又失去它;那條魚,一定要被逮住然後又消失;那些鯊魚們,一定要把魚從老人的手裏奪走;是他創造齣這一切,愛這一切,又憐憫這一切。這一次,他找到瞭上帝。

  作為兩個被上帝選擇的寵兒,他與福剋納都是美國佬,他與福剋納卻老死不相往來,他與福剋納都得到瑞典文學院的青睞,他與福剋納的文字都給這個宇宙帶來瞭不朽的光輝。

  究竟,什麼樣的文字堪稱不朽?我們需要怎樣的慎重和純潔?

  所有的原則自天而降:那就是你必須相信魔法,相信美,相信那些在百萬個鑽石中總結我們的人,相信此刻你手捧的魯羊先生的譯本,就是“不朽”這個璀璨的詞語給齣的最好的佐證。

  ……


前言/序言

譯後記


雖然本科讀的是外文係,此前卻沒有完整地翻譯過任何書籍。二十多歲年輕氣盛的時候,曾發願,不翻譯彆人的作品,要讓彆人來翻譯我的。其中潛颱詞,無非是我寫的作品不會比他們差,也許還比他們好,憑什麼讓我做這種“再創作”的二手工作。這樣的想法,當然是一種偏見。現在譯瞭這本書,算是對得起外文係的齣身瞭。


這本書,我在學生時代就讀過。其中的內容,現在幾乎成瞭讀書界無人不知的民間故事;硬漢的口號,也像汽車尾氣一樣,遍布城鄉,令人生厭。要不是“作傢榜”用瞭一年多時間來說服我,並且最終打動我,即使讓我重新拿起這本書,或許都難。更不用說一字一句去翻譯瞭。然而,聽人勸吃飽飯,當我拿起這本書的早期原版,譯到五分之一時,驚訝地發現,這件事做對瞭。在一間鬧哄哄的路邊飯館裏等著上菜,我讀著書中的一些句子,幾乎熱淚盈眶。


這是怎麼迴事?難道以前我是個傻子嗎?這樣一部傑作,我竟然活生生放棄瞭。我竟然沒有嚼齣它的汁液,沒有嘗到它的美味,就隨意吐齣去。誰敗瞭我的胃口,讓我對海明威誤解瞭三十年?


一部傑作在轉譯過程中,變得平庸纍贅,破碎支離,其中的韻律不見蹤影,作者的良苦用心,變成瞭一團糾結的亂麻;那些講解和分析,那些國內外的評價和吹噓,又讓一部傑作變成瞭被弱智化的主題,被抽筋扒皮的殘骸。可憐的海明威,可憐的書,就像書裏寫到的那條大魚,隻剩下成為垃圾的脊骨,等著被潮水帶走。


一個作傢,無論他用什麼語言寫作,若能寫齣一部人類之書,就是莫大的榮耀。海明威狼奔豕突一生,這本書是他留下的絕唱。其中的意象和語言,精密而結實,壯闊而哀傷。這本書和其他真正的傑作一樣,以一喻萬,言之不能盡,思之不能竭。所謂真正的傑作,幾乎就是這樣一種物質,不能被分解,不能被改造,不能被提煉。它必須整體呈現,如同那條大魚,它的上浮過程幾乎無休無止,水流從它身體兩側傾瀉而下。


我不是專職的譯者。我可能隻譯這一本。種種機緣巧閤,促成瞭這件事。我想按照我自己的理解,把這件事做好。


我希望作品的漢語譯文,不再是原作的漢語說明書,換言之,它本身的文字應該就是一部傑作應該有的文字。所以我用很笨的方式考驗它。連續三周,共計九課時,我讓學生在沒有預先準備的情況下,當眾接力朗讀。聽眾約有十數人,分屬幾個不同專業和年級。在全部的朗讀過程中,每一位聽眾,我也在內,隻要對譯文的意思或聽覺感受有疑問,即可隨時叫停,提齣修改的建議。我想讓在場每一個人,“用聽覺去看懂”作品的每個句子。做到瞭。


《老人與海》的故事發生在古巴,當地語言為西班牙語,作者在行文中不止一處使用瞭西班牙語詞匯,並未另行加注。為尊重原著風貌,譯文保留其中部分詞匯,並加括號標明詞義。我希望這部小體量的傑作,在閱讀中不被注釋的記號擾亂節奏。連綿起伏的詩意,是它行文的基本特徵。


有人問,翻譯這本書的時候,有沒有夢見海明威,他和你交談時還用英語嗎?我說夢見過,記不清他說的是英語或是漢語。我說,好在1961 年之後,他已經突破瞭人的局限,說不定還懂得瞭所有的語言,深奧難學的漢語,對他來說也不再是障礙吧。


還有人問,你的譯文怎樣?算不算好?我真想這麼迴答:如果海明威同學用漢語寫,語感未必好過這譯文。這麼說,太狂傲。那就學著謙卑些吧,老人說,這不丟臉,也無損於真正的驕傲。“如果海明威用漢語寫作,我想知道這部作品到底會是什麼樣子。”這麼說,就好多瞭。


既經我手,必有我氣息。努力抑製這氣息,讓它不要太重,不至於遮蔽瞭原作的麵目和氣息,是我在翻譯過程中著力剋服的睏難。


我希望對得起這本書的作者,用這種費力不討好的方式感謝他。我想說,雖然錯誤在所難免,我做得還不錯。



《老人與海》:生命不息,勇者無畏的史詩 這是一部震撼人心的偉大作品,一部關於勇氣、尊嚴與永恒抗爭的經典。海明威以其精煉而富有力量的筆觸,描繪瞭一個老漁夫與一條巨大馬林魚之間驚心動魄的搏鬥,這不僅僅是一場體力的較量,更是對人性在絕境中閃耀的光輝的深刻詮釋。 故事發生在古巴近海,一位名叫聖地亞哥的老漁夫,連續八十四天一無所獲,被村裏的漁夫們視為“倒黴蛋”。然而,聖地亞哥並未嚮命運低頭,他依然懷揣著對大海的敬畏和對捕魚的熱愛,固執地駕駛著他的小船,駛嚮深邃而充滿未知的藍色世界。他的堅持,是一種對尊嚴的捍衛,是對自身價值的肯定,無論外界如何評價,他依然堅信自己的能力和對大海的理解。 第八十五天,聖地亞哥終於迎來瞭他期待已久的機遇。他捕獲瞭一條比他小船還大的巨型馬林魚。這場與龐大生命的搏鬥,從海上黎明持續到星光璀璨的夜晚。巨魚的力量如此巨大,以至於將小船拖拽著在海上狂奔。聖地亞哥獨自一人,在浩瀚的大海中,與這頭巨獸展開瞭殊死搏鬥。他緊緊地握著魚竿,感受著來自另一端生命的強勁拉扯,他的身體在疲憊與疼痛中顫抖,但他的精神卻如同堅不可摧的礁石,在驚濤駭浪中屹立不倒。 這場搏鬥,是人與自然最原始、最赤裸的較量。聖地亞哥並非以徵服者的姿態齣現,而是以一種尊重與理解的態度去麵對他所捕獲的生命。他與巨魚之間,形成瞭一種奇特的共鳴。他看到巨魚的優雅、力量與美麗,他甚至在心中對這條巨魚産生瞭敬意,認為它也是一個值得尊敬的對手。這種復雜的感情,將這場捕獵升華為一場關於生命意義的哲學思考。 在漫長的搏鬥中,聖地亞哥經曆瞭難以想象的痛苦與煎熬。他的雙手被粗糙的繩索磨得鮮血淋灕,渾身酸痛無力,但他從未想過放棄。每一次拉拽,每一次堅持,都凝聚瞭他畢生的經驗、智慧和不屈的意誌。他用自己的身體和精神,去丈量著生命的極限。在這片孤寂的大海之上,他所麵對的,不僅是一頭巨大的魚,更是他內心深處的恐懼、孤獨和對死亡的挑戰。 “一個人可以被毀滅,但不能被打敗。” 這句海明威的經典名言,在聖地亞哥身上得到瞭最完美的體現。即使在最絕望的時刻,他也未曾屈服。他的抗爭,不是為瞭炫耀武力,也不是為瞭貪婪的財富,而是為瞭證明自己作為一名漁夫的價值,證明生命本身存在的尊嚴。他的每一次努力,都承載著對過去榮耀的迴憶,對當下睏境的堅韌,以及對未來不確定的希望。 當聖地亞哥終於筋疲力盡地將巨大的馬林魚殺死,並將其綁在船邊準備返航時,命運的殘酷再一次降臨。一群飢餓的鯊魚聞到血腥味,蜂擁而至,開始撕咬他的戰利品。聖地亞哥再次陷入瞭與更為凶殘的生命的搏鬥。他用盡身上一切可以使用的工具,木棍、魚叉,甚至用船槳,與鯊魚們搏鬥。他知道,即便最終無法保住他的馬林魚,他也必須戰鬥到最後一刻。 每一次與鯊魚的搏鬥,都讓他付齣瞭巨大的代價。他失去瞭一條腿,失去瞭他的魚叉,但他的鬥誌絲毫未減。他不再是為瞭帶迴一條魚,而是為瞭守護他的尊嚴,守護他在這場漫長搏鬥中所贏得的一切。即便最終,當他拖著疲憊不堪的身體和隻剩下魚骨的馬林魚迴到村莊時,他已經精疲力竭,遍體鱗傷,但他帶迴的,是無與倫比的勇氣和不屈的精神。 這個故事,深刻地探討瞭人類在麵對自然力量時的渺小,以及個體在絕境中迸發齣的偉大。聖地亞哥的經曆,是對生命韌性、毅力和尊嚴的最高贊歌。他並非一個完美無瑕的英雄,他有衰老、有疲憊、有孤獨,但他身上那種永不言敗的精神,卻能夠穿透一切,觸及人類靈魂最深處。 《老人與海》的語言簡潔而富有張力,海明威以其標誌性的“冰山理論”,讓文字之下湧動著巨大的情感和深刻的哲學內涵。每一個字,每一句話,都經過瞭精心的錘煉,如同大海深處的礁石,樸實無華,卻蘊含著無盡的力量。插圖版的呈現,更是為讀者提供瞭直觀的視覺衝擊,讓聖地亞哥與巨魚、與鯊魚的搏鬥場景更加生動地呈現在眼前,仿佛置身於那個波濤洶湧的大海之中,與老人一同感受那份艱辛與壯烈。 這本書不僅僅是一個關於捕魚的故事,它更是關於人生的隱喻。人生之路,如同聖地亞哥的大海,充滿未知與挑戰。我們會遇到挫摺,會遭遇睏難,會感到疲憊與孤獨,但隻要我們像聖地亞哥一樣,懷揣著對生活的熱愛,保持著內心的勇氣與尊嚴,我們就能在生命的海洋中,搏擊風浪,永不言棄,最終抵達屬於自己的彼岸,即使留下的隻有迴憶,也足以證明生命曾如此輝煌。 《老人與海》(全本無刪節精裝插圖版)【作傢榜推薦】,這部作品,值得你細細品味,反復閱讀。它會讓你重新審視生命的意義,重新認識勇氣的力量,並從中獲得激勵與啓迪。這是一部能夠觸動心靈、震撼靈魂的永恒經典,它將伴隨你,在人生的旅途中,勇敢前行。

用戶評價

評分

這本書的結構安排可謂匠心獨運,看似綫性敘事,實則充滿瞭迴溯與前瞻的張力。尤其值得稱贊的是,它成功地平衡瞭外部環境的殘酷描寫與人物內在心理活動的細膩刻畫。外界的海洋是冷酷無情的,它毫不留情地考驗著主人公的一切,而內心的獨白,卻展現齣一種近乎神性的平靜與堅持。這種強烈的對比,極大地增強瞭敘事的張力。插圖的選擇也極具品味,它們並非隻是簡單的畫麵補充,而是如同作者的另一種語言,以視覺化的方式補充和詮釋瞭文字中那些難以言喻的意境。對於喜歡精裝版本的讀者來說,這套書的印刷質量和紙張觸感都是一流的,拿在手中就是一種享受。它不像某些文學名著那樣高高在上難以接近,而是用一種近乎民間史詩的質感,講述瞭一個關於“人”的、最本質的故事,讀完後,會讓人對“毅力”二字有瞭全新的注解。

評分

這部作品的文字功底實在令人驚嘆,作者的筆觸如同最細膩的畫筆,勾勒齣人物內心深處的掙紮與光輝。尤其是對環境的描摹,仿佛能讓人真切地感受到那無邊無際的藍色和烈日炙烤下的皮膚上的鹹味。敘事節奏的把握恰到好處,時而如平靜的海麵,娓娓道來,時而又像突如其來的風暴,將讀者捲入高潮。我尤其欣賞那些看似不經意的對話和內心獨白,它們不動聲色地揭示瞭人物復雜的性格,那種堅韌不拔的意誌力,在每一個微小的動作和每一次艱難的抉擇中都得到瞭淋灕盡緻的體現。讀完後,那種久久不能散去的情緒,不是簡單的悲傷或喜悅,而是一種對生命本質更深層次的體悟。書中的象徵意義豐富得讓人迴味無窮,每一次重讀,似乎都能發現新的解讀角度,讓人不禁感嘆文字的無窮魅力。精裝插圖版的裝幀設計也極具質感,那些恰到好處的配圖,更是為文字增添瞭視覺的震撼力,讓閱讀體驗提升到瞭一個全新的層次。這本書無疑是文學殿堂中一顆璀璨的明珠,值得被反復品味和珍藏。

評分

我對這本書的情感投入,是那種在閱讀過程中幾乎無法自拔的狀態。它不僅僅是在講述一個故事,更像是在進行一場關於勇氣和尊嚴的哲學探討。作者對“失敗”與“勝利”的界定,是如此的深刻和齣人意料。我們習慣於用物質的得失來衡量成功,但在這裏,真正的勝利似乎存在於麵對無可匹敵的命運時,依然選擇戰鬥的姿態。那些描寫體力極限的段落,讀起來讓人感到自己的心髒也跟著緊綳起來,仿佛能感受到主人公那因疲憊而顫抖的肌肉和乾裂的嘴唇。這種沉浸式的代入感,是很多暢銷小說難以企及的高度。它沒有冗餘的詞匯,每一個句子都像一塊打磨精良的鵝卵石,光滑且有分量。推薦者榜單的推薦語果然名不虛傳,它成功地在一個看似簡單的故事框架下,蘊含瞭跨越時代和文化的普適性主題。這種簡潔中的力量感,是這本書最引人入勝的魅力所在,讓人在閤上書本後,依然能感受到一種麵對生活重壓時應有的坦然與無畏。

評分

初讀此書,我曾擔心過於簡短的篇幅會顯得意猶未盡,但事實證明,這種精煉恰恰是其力量的來源。沒有絲毫的拖泥帶水,每一個場景、每一次搏鬥,都承載著無可替代的意義。作者對於自然力量的描繪,達到瞭近乎詩意的境界,讓人體會到人類在宏大宇宙中的渺小,同時也彰顯瞭人類精神的偉大。我注意到,全本無刪節的版本保留瞭許多原作的細微之處,這些細節對於理解人物的固執和孤獨感至關重要。精裝版的字體和行距設計得非常人性化,即使是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲憊,這使得沉浸式的體驗得以持續。總的來說,這部作品的價值在於它的“純粹性”,它剝離瞭所有不必要的裝飾,直擊生命中最核心的命題,留給讀者的思考空間是無比廣闊的。

評分

我嚮來對那些在簡潔敘事中蘊含深厚哲思的作品情有獨鍾,而這部作品完美地契閤瞭我的閱讀偏好。它的語言風格是如此的沉穩和內斂,卻能激發齣讀者內心深處最原始的共鳴。不同於那些需要大量背景知識纔能理解的作品,它直擊人性,使得任何文化背景的讀者都能迅速進入情境。我尤其贊賞在處理人物的孤獨感時所展現齣的高超技巧,那種與世界隔絕的境地,被刻畫得既令人心疼又令人肅然起敬。插圖的藝術水準,也值得大書特書,它們捕捉到瞭原作中最具力量感的瞬間,增強瞭故事的史詩感。對於喜歡收藏那些經得起時間考驗的文學經典的人來說,這個“全本無刪節精裝插圖版”無疑是一個極具收藏價值的版本,無論是作為個人閱讀還是饋贈友人,都顯得既有品位又不失深度。

評分

618大促,很滿意,包裝的很好,沒有一點破損的,紙張摸著很舒服,是正版。

評分

一直想要入手這本書,這次終於如願啦,看我多少書,這次屯瞭一年的書瞭,這也隻是冰山一角呀,哈哈,書的包裝很不錯,應該是正品無疑啦,趕上京東活動期間,很物美價廉~

評分

封麵很精緻,感覺質量還不錯!物流超贊一天到貨。

評分

很不錯的一本書,名傢之作,有幸拜讀,受益良多。618,很實惠。

評分

小王子這是一本很好的兒童讀物。我買書喜歡要珍藏版的,硬的書皮,能很好的保護整本書,而且書買瞭都是一輩子,。這適閤一年級的兒子看瞭

評分

感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件時,安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好。給予我們非常好的購物體驗。順商祺! Thank you for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong customer service is also very good.Give us a very good shopping experience! 感謝京東のショッピングセンターの與えた良質のサービスから倉庫管理、物流配送などの各方麵はすべて非常に良いの。配送が遅れ、配達人もとても親切で、時には不便を受け取るときも、別に配送手配の時間。同時に京東のショッピングセンターはアフター管理にも非常に良い。私たちに非常に良いショッピング體験を與える。順します!

評分

趁有打摺活動,果斷下單瞭,期待這部大作,還有贈送英文版

評分

本詞條是多義詞,共17個義項

評分

很漂亮的封麵、排版,配套的書簽,還有中英雙語對照。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有