譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-05-05
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
1 開場白
3 一 選名詞——從“經驗”談起
18 二 選動詞
45 三 選修飾語
67 四 主語
85 五 並列:用連詞
101 六 主從:用從句
121 七 主從:用分詞短語
141 八 主從:用介詞短語
160 九 避免重復
180 十 斷句與閤句
211 十一 加詞與減詞
233 十二 具體化
252 十三 上下文
266 十四 再細一點
282 十五 多用小詞
303 十六 反譯
313 十七 成語
323 十八 諺語
340 結束語
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) 下載 epub mobi pdf txt 電子書譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載不錯,值得仔細拜讀,非常好,值得購買的書籍。
評分白頭今望苦低垂
評分慢慢地收集這套名傢的翻譯經驗集,感覺封麵設計有一種樸素中不失莊重,低調中又不失典雅的感覺,很舒服。
評分書籍不錯,值得讀
評分很不錯,挺實用。多看一看,總有收獲。發貨也很及時。
評分快開學瞭,買瞭一堆書。做活動,相當於七摺,非常劃算。適閤囤書慢慢看。
評分是正版。還在研究^O^
評分《譯海一粟:漢英翻譯九百例/譯傢之言》討論瞭九百多個例子,這些例子的來源主要是《鄧小平文選》、《李嵐清教育訪談錄》、楊憲益和戴乃迭閤譯的魯迅作品和英若誠譯曹禺的劇作《傢》,主要目的是說明英漢兩種語言的特點,使讀者多瞭解一些英漢兩種語言的特點,論是對漢譯英還是英譯漢都將有很大的幫助。
評分一提詩的語言,人們可能會理解為文縐縐的充滿美麗詞藻的語言,而這卻是對詩的語言的誤解,特彆是對十六七世紀英國詩劇中所用的語言的誤解。後者是一種可上可下的語言,可以堂皇,激昂,也可以庸俗,粗鄙,其不同於散文的主要在於更精煉,更形象化,同時有更整齊的節奏。它所能達到的境界可以比散文更高,這就更適閤於傳達英雄人物的性格;因此,當它落到底層,也就更加卑下,足以傳達邪惡。同時,這類詩劇裏仍然有散文颱詞,同韻文颱詞互相補充或形成對照,語言多瞭一個層次。
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024