新英汉大词典(第2版) [A New English-Chinese Dictionary]

新英汉大词典(第2版) [A New English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

说词解字辞书研究中心 编
图书标签:
  • 词典
  • 英语学习
  • 翻译
  • 工具书
  • 英汉词典
  • 语言学习
  • 词汇
  • 参考书
  • 双语词典
  • 第二版
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513805124
版次:2
商品编码:11338891
包装:精装
外文名称:A New English-Chinese Dictionary
开本:64开
出版时间:2013-10-01
用纸:胶版纸
页数:1269
字数:4300000
正文语种:中文,英文

具体描述

内容简介

  《新英汉大词典(第2版)》囊括了教育部最新《英语课程标准》、《大学英语教学大纲》、教材、中高考词汇。收词8000条,加上短语、派生词和复合词共计16000条。
  释义精准,用语规范,浅显易懂;对各级各测试中的常考词(约3000词)设立用法项并做出详细说明。
  收录1100组同、近义词语辨异,针对每个辨异点快速辨析,闪电记忆,触类旁通。
  对常用词选配足够的实用例句,语言地道,浅显生动,足资模仿,部分例句选自大中学通用教材或考试真题。

内页插图

目录

再版前言
前言
体例说明
词典正文

前言/序言


文学史与批评理论:跨越时空的思想脉络 本书旨在为文学研究者、学生以及对文学理论充满热情的读者提供一份全面而深入的导览。我们聚焦于西方文学自古希腊罗马时期至二十世纪末的核心思想流派及其关键文本,构建一个清晰、富有洞察力的知识图谱。本书并非对具体文学作品的解读,而是致力于剖析那些塑造了我们理解文学、意义和文化建构方式的元理论。 第一部分:古典与启蒙的基石 本部分追溯了西方文学批评的源头,并探讨了在西方思想史上占据统治地位的理性主义精神如何影响了我们对“美”与“真”的界定。 一、亚里士多德与形式的开端: 我们将详细考察《诗学》中的“模仿论”(Mimesis)与“净化论”(Catharsis)在西方美学传统中的奠基性意义。重点在于如何从荷马史诗和悲剧中提炼出关于结构、情节和人物的普遍性原则,这构成了古典主义形式分析的起点。 二、修辞学与情感的策略: 探讨从西塞罗到昆体良的古典修辞学,它如何关注语言的效用、说服力以及情感的调动。这部分将分析“风格”(Elocutio)在不同文体中的变异,为后续的文体学研究埋下伏笔。 三、启蒙时代的理性与普遍性: 聚焦于十八世纪对“普遍人性”的探求,以及康德在《判断力批判》中对“审美判断”的划界。我们将分析启蒙思想家如何试图将文学审美从主观的偏好中抽离出来,确立一种基于理性的、普适的审美标准。这包括对“崇高”(Sublime)概念的早期发展及其对浪漫主义的预示。 第二部分:浪漫主义的回响与现实主义的张力 随着对个人经验、想象力和历史性的重视,文学研究开始摆脱纯粹的规则束缚,转而关注创造者和其所处的社会语境。 一、浪漫主义的个体与天才: 深入分析歌德、柯勒律治等人的观点,探讨“天才”(Genius)的概念如何取代了对规则的遵循,成为文学创造力的核心。重点分析想象力(Imagination)被提升到本体论地位的过程,以及对民间文学和历史性的重新发掘,这标志着民族文学意识的觉醒。 二、现实主义与社会学批评的萌芽: 考察十九世纪中叶,随着工业化和科学思潮的兴起,文学批评如何开始承担起记录和批判社会现实的责任。我们分析巴尔扎克、福楼拜等人的创作实践背后的方法论,以及泰纳(Taine)提出的“种族、环境、时代”决定论,尽管后者在后世受到了诸多挑战,但其强调语境的方法论意义不容忽视。 三、形式主义的先声: 在十九世纪末期,一些批评家开始反对过度依赖作者生平和时代背景的解读方式,主张回归文本本身。本节将概述早期的文本中心论倾向,关注语言的内部关联和意义的自足性,为二十世纪的结构主义浪潮做铺垫。 第三部分:二十世纪的结构、解构与权力 二十世纪是理论爆发的时代,文学研究经历了从聚焦于作品的内部结构,到质疑所有结构及其背后的权力关系的全过程。 一、俄国形式主义与新批评: 这是文本分析的黄金时代。我们将详细梳理俄国形式主义(如什克洛夫斯基的“陌生化”)如何系统地拆解文学语言的运作机制。随后,深入探讨英美新批评(New Criticism)的核心原则,特别是“封闭文本”(The Closed Text)、“意象的整合”(Unity of Effect)以及对“意图谬误”和“情感谬误”的批判。这里的核心在于如何通过细读(Close Reading)来发现文本内在的张力与歧义。 二、结构主义:符号、系统与意义的生成: 重点解析索绪尔的语言学转向如何被引入文学研究。结构主义批评家(如列维-斯特劳斯、巴特)如何将文学文本视为一种符号系统,探讨其深层结构、二元对立和原型(Archetype)的普遍性。意义被视为在系统内部关系中生成,而非由外部世界直接投射。 三、后结构主义与解构主义: 这是对结构主义内在矛盾的深刻反思。本章核心是德里达对“逻各斯中心主义”的挑战,阐释“延异”(Différance)、“文本性”(Textuality)的概念,以及如何通过解构来揭示文本中潜藏的不稳定性和多重意义的不可控性。我们将探讨“中心”如何不断被推迟和消解的过程。 四、女性主义批评与后殖民理论: 理论开始关注被压抑的声音和被边缘化的经验。女性主义批评如何质疑父权制的文化霸权和语言结构,重估女性作家的贡献,并发展出“性别的书写”(Écriture féminine)。后殖民理论则聚焦于殖民历史对身份、再现和文化主权的冲击,分析“他者”的构建以及文化抵抗的文学策略。 第五部分:当代理论的交叉路口 本部分考察了理论如何从语言学转向更广阔的文化和社会实践领域,特别是心理学、历史观和媒介理论的介入。 一、拉康精神分析与主体性: 引入拉康对主体(Subject)的重新界定,探讨主体如何在“想象界”、“象征界”和“实在界”中构建自身,以及文学如何成为主体欲望和缺失的体现。 二、新历史主义与文化唯物主义: 探讨理论如何试图弥合新批评的文本封闭性与外部社会环境之间的鸿沟。新历史主义如何将文学文本视为与非文学文本(如历史档案、法律文件)一样,都是文化力量运作的产物,强调文本与历史语境的“共时性”互动,而非简单的因果关系。 三、接受美学与读者反应理论: 理论重心转向阅读行为本身。探讨伽达默尔的“视域融合”概念,以及伊瑟尔(Iser)对文本“空白点”(Blanks)和“未定性”(Indeterminacy)的分析,揭示读者如何通过积极的建构过程参与意义的完成。 本书的结构旨在展示文学理论并非一系列孤立的学派,而是一个不断对话、继承和反叛的动态过程。通过理解这些理论的逻辑起源和相互影响,读者将能更批判性地参与到文学现象的分析中,构建属于自己的、精细而多维的解读视野。

用户评价

评分

谈谈我的个人体验,我是在准备一个难度极高的国际考试时接触到这本工具书的。坦白说,一开始我被它厚重的体积吓到了,感觉像是在图书馆里搬运一部百科全书。但用了一段时间后,我才体会到这种“厚重”恰恰是其专业性的体现——所有需要的信息都集中于此,无需再依赖零散的网络搜索。最让我印象深刻的是它对词源的梳理。虽然我不是语言学家,但了解一个词的演变历史,能极大地加深我对该词语核心意义的理解,避免了望文生义。这种对语言历史的追溯,让我的学习不再是机械的记忆,而是一种探索和理解。它提供了一种系统性的学习路径,通过词条间的关联,我构建起了一个庞大的词汇网络,而不是一个个孤立的知识点。它不仅仅是告诉我一个词的中文意思,更是在教我如何像母语者一样去思考和运用这个词。

评分

这本词典的排版设计简直是视觉上的享受,那种沉稳大气的风格,即便是放在书架上,也散发着一种不容置疑的专业气息。我尤其欣赏它在字体选择上的考究,那种细而不弱、清晰有力的衬线字体,让长时间查阅眼睛也不会感到过分的疲劳。每一条词条的结构都经过了精心的编排,主词条的加粗处理非常到位,一眼就能抓住核心信息,接着是释义、例句和用法说明,层层递进,逻辑性极强。我记得有一次为了确认一个冷僻的动词短语的精确语境,我翻阅了几个小时,它内部的交叉引用系统简直是神来之笔,一个词能迅速链接到相关的固定搭配和习语,极大地节省了我的时间,让我避免了在不同工具书之间来回跳转的麻烦。而且,纸张的质感也无可挑剔,那种适中的厚度和略带哑光的处理,使得翻页时的手感非常顺滑,完全没有廉价词典那种涩滞感。这不仅仅是一本工具书,更像是一件精心制作的工艺品,让人在使用过程中都能感受到出版方对知识的敬畏与对读者的尊重。

评分

从一个外语学习者的角度来看,这本书给我的最大感受是“安全感”。在学习语言的过程中,最大的恐惧莫过于遇到一个模棱两可的翻译,或者一个因为翻译不当而导致的沟通失误。这本词典的翻译质量,简直可以称得上是“滴水不漏”。它的译文不是生硬的直译,而是经过了深思熟虑的意译和归化处理,非常符合目标语言的表达习惯。我注意到,对于一些文化色彩浓厚的词汇,它会特意加上简短的文化注解,比如关于英联邦国家特有的一些名词,它没有敷衍了事,而是提供了背景知识,这对于理解其深层含义至关重要。这种对翻译准确性的执着,让我完全可以放心地将它作为我所有正式写作和翻译工作的最终参考标准,无需再进行二次核对,这份信任感,在浩如烟海的工具书中是极其珍贵的。

评分

我必须得说,这本词典的“实用性”设计,简直是为我们这些“动手派”量身定做的。我工作性质需要频繁地进行口译和笔译,对我来说,效率就是一切。我发现它在例句的选择上,非常注重“场景化”和“语用准确性”。它不像有些词典只会给出非常书面化、脱离实际的例句,而是提供了大量贴近现代商务、科技交流甚至日常对话的实例。我特别欣赏它对习语和固定搭配的处理,它不是简单地罗列,而是给出了不同情境下的适用度,例如,某个短语在正式邮件中和在非正式交谈中的语气差异。此外,它的索引系统简直是为急躁的人准备的——即便你对某个词的发音不确定,或者只记得一部分词根,通过其精妙的检索布局,你总能快速定位到目标,这大大减少了我在紧急情况下因查找耗时而产生的焦虑感。

评分

作为一名资深的书虫,我对词典的“内功”——也就是收录词汇的广度和深度——有着近乎苛刻的要求,而这本词典的表现,无疑是超出了我的预期的。我不是那种只关注日常用词的读者,我更偏爱文学原著,尤其是那些带有浓厚时代背景和专业术语的文本。我曾尝试用它来攻克一些十九世纪英国文学中常见的,但现代英语中已经不太流行的词汇,令人惊喜的是,它不仅收录了这些词,还非常详尽地标注了其历史语境和淘汰原因,甚至给出了更接近当时的精准译法。相较于一些只求“新潮”的电子词典,这本大部头展现出的是一种扎实的学术底蕴,它没有盲目追逐最新的网络热词,而是沉淀了语言学最核心的精华。它的释义部分,尤其在处理那些意义相近但用法微妙不同的近义词时,简直是大师级的示范,通过对比和区分,彻底扫清了我多年来的理解盲区。这种深度挖掘,真正体现了“大词典”的价值所在。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有