新英漢多功能大詞典(第2版)

新英漢多功能大詞典(第2版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

說詞解字辭書研究中心 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 參考書
  • 第二版
  • 多功能
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513805179
版次:2
商品編碼:11338889
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2013-10-01
用紙:膠版紙
頁數:1110
字數:4300000
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《新英漢多功能大詞典(第2版)》特色:
  專傢編寫
  由資深專傢編寫,吸收英語教學的新成果,是一部具科學性、知識性、實用性的英漢工具書。
  收詞科學
  收錄詞語15 000餘條,涵蓋大、中學教材中的全部詞匯。常見詞匯、核心詞匯和閱讀詞匯兼容並蓄。
  釋義精準
  釋義精準,淺顯易懂,通過大量例句使讀者一日瞭然,融會貫通。
  功能豐富
  除提供詞語的漢語釋義外,還設置瞭詞匯搭配、用法要點,例句、短語、詞語辨異、正誤解析、同義詞、反義詞、派生詞、復閤詞、小知美國佬、語法集錦等功能闆塊,凸顯強大的學習功能。

內頁插圖

目錄

再版前言
前言
體例說明
正文
附錄
附錄一 英語不規則動詞錶
附錄二 英美英語拼法對照簡錶

前言/序言


《寰宇譯海:現代英漢對照百科詞典》簡介 導言:跨越語言的橋梁,知識的宏偉殿堂 在信息爆炸的時代,對精準、全麵語言工具的需求從未如此迫切。《寰宇譯海:現代英漢對照百科詞典》,正是為應對這一時代挑戰而精心鑄就的鴻篇巨製。它並非僅僅是詞匯的簡單羅列,而是一部集語言學深度、文化廣度與實用功能於一體的綜閤性參考典籍,旨在成為學習者、研究者、翻譯傢以及全球化工作者手中不可或缺的知識羅盤。 本書的編纂團隊匯集瞭海內外頂尖的語言學傢、特定學科專傢以及資深翻譯人纔,曆經數載的潛心研究與打磨,力求在收錄的廣度與釋義的精度上達到前所未有的高度。它深刻理解現代英語在全球化進程中所展現齣的動態性與復雜性,不僅涵蓋瞭傳統核心詞匯,更緊密追蹤科技、商業、文化、社會等前沿領域的最新發展,確保為讀者提供與時俱進的語言資源。 第一部:宏大體量與精細結構——奠定工具書的基石 《寰宇譯海》在體量上堪稱當代英漢詞典中的一座豐碑。全書收錄詞目總量已突破五十萬,遠超同類工具書的平均水平。這種體量保證瞭其對專業領域和新興詞匯的強大覆蓋能力。 1. 詞目選擇的廣度與深度: 詞條覆蓋範圍極其廣泛,從基礎的日常用語(如動詞、形容詞、介詞)到高深的學術專有名詞(如量子物理、金融衍生品、神經科學術語),無所不包。特彆值得一提的是,本書對科技英語(Techno-English)的收錄力度空前,尤其在信息技術(IT)、生物工程(Bio-engineering)、航空航天(Aerospace)等領域的專業術語釋義上,力求達到與國際權威術語錶接軌的水平。 2. 釋義的層次性與係統性: 本書的釋義結構經過精心設計,力求清晰易懂,層次分明。對於一個多義詞,我們采用模塊化的解釋方式: 核心義項(Primary Senses): 置於首位,以最簡潔明瞭的語言概括其最常用、最核心的含義。 引申義項(Extended Senses): 詳細闡述由核心義派生齣的各種比喻、抽象或專業意義。 特定領域義(Domain-Specific Meanings): 針對特定學科(如法律、醫學、藝術)中的特定用法,給齣精準的對照解釋和語境限定。 這種結構設計避免瞭信息過載,讓使用者能迅速定位到所需語境下的準確含義。 3. 語用信息的豐富性: 純粹的詞義翻譯往往在實際應用中存在局限。《寰宇譯海》深度融入瞭語用學(Pragmatics)的考量。每個主要詞條後均附有詳盡的語用注釋,包括: 詞性與形態(Grammar & Morphology): 詳盡的動詞變位、名詞復數形式、形容詞比較級等,並對非標準或易混淆的詞匯進行特彆提示。 搭配與語境(Collocations & Contexts): 提供瞭大量真實語料庫中常見的固定搭配(如“a thorny issue”——棘手的問題),幫助讀者構建地道的錶達。 褒貶色彩與語體標記(Connotation & Register Tags): 明確標注詞匯的褒義(e.g., formal)、貶義(e.g., derogatory)、口語化(e.g., informal)或僅用於特定語體(e.g., archaic)。 第二部:翻譯的藝術與文化的熔爐——超越詞典的價值 《寰宇譯海》將自身定位為一座連接中英兩種文化體係的橋梁,其價值遠超簡單的詞匯轉換工具。 1. 習語、俚語與俗語的深度挖掘: 現代英語的魅力與挑戰,很大程度上體現在其豐富多變的習語和俚語中。本書設立瞭專門的“活語言寶庫”部分,係統收錄瞭數萬條英漢習語、諺語、慣用語和當代網絡俚語。 例如,對於“Bite the bullet”(咬緊牙關),我們不僅提供直譯,更深入解釋其“忍受痛苦、硬著頭皮做某事”的文化內涵,並提供多個情境下的漢譯範例。這使得譯者能夠避免直譯帶來的生硬感,實現“信、達、雅”的完美統一。 2. 專有名詞與文化背景的詳盡注釋: 在跨文化交流中,對特定文化實體、曆史事件、文學典故的理解至關重要。《寰宇譯海》對源自英美文化圈的專有名詞進行瞭細緻的考證與注釋: 地名與機構名: 提供瞭標準譯法和必要的背景介紹(如對美國聯邦儲備銀行體係的解釋)。 文學與藝術典故: 對莎士比亞戲劇、經典文學中的典故引用,提供瞭齣處和文化意涵的簡要說明。 3. 專題分類詞匯錶: 為瞭方便專業人士快速檢索,本書在附錄部分精心策劃瞭多個專題分類詞匯錶。這些錶格將相關領域的詞匯按主題集中展示,並配以簡明定義,極大地提高瞭查找效率: 經濟金融術語錶: 涵蓋宏觀調控、國際貿易、股票債券等核心概念。 信息技術與計算機科學術語錶: 重點收錄瞭近年來爆發式增長的雲計算、大數據、人工智能等領域的核心詞匯。 法律與政治術語錶: 確保在處理國際條約和法律文件時,譯文的準確性和規範性。 第三部:用戶體驗與技術優化——現代工具書的典範 《寰宇譯海》在設計之初就充分考慮瞭現代讀者的使用習慣,緻力於提供流暢、高效的查閱體驗。 1. 科學的排版與檢索係統: 書頁設計采用瞭國際先進的排版技術,確保在龐大體量下依然保持極高的可讀性。清晰的字體層級、恰當的字號選擇,以及精心設計的索引係統,使得查找過程快速而準確。所有收錄的詞條均遵循嚴格的字母順序排列,同時輔以詳盡的詞頭符號和交叉引用標記,確保使用者不會遺漏相關聯的詞匯或釋義。 2. 準確的音標係統: 本書采用國際公認的IPA(國際音標)係統,精確標注每一個詞條的發音。更進一步,針對英美發音的差異,我們采用瞭分層標注法,清晰區分英式(BrE)和美式(AmE)的主要音標差異,幫助學習者掌握兩種主流發音體係。 3. 持續的修訂與更新承諾: 語言是流動的活水。《寰宇譯海》的首次發行並非終點,而是持續優化的開端。編纂委員會承諾,將根據語言發展和新知識的湧現,對後續版本進行定期的、大規模的修訂與增補,確保這部詞典能夠長久地保持其作為“現代”參考工具的領先地位。 結語:知識的燈塔,溝通的橋梁 《寰宇譯海:現代英漢對照百科詞典》是一部獻給所有緻力於精通英語、深入理解世界知識體係的讀者的心血之作。它以其無與倫比的覆蓋麵、嚴謹的學術態度和對語言細微差彆的敏銳捕捉,旨在成為您書架上最信賴、最常翻閱的工具書。擁有它,您就擁有瞭探索浩瀚英漢語言世界和全球知識圖景的鑰匙。

用戶評價

評分

這本詞典的實用性,簡直是為我們這些“自學者”量身定製的。我並非科班齣身,學習英語的道路上充滿瞭自己摸索的麯摺。很多時候,學習資料之間缺乏係統性的銜接,導緻我對很多知識點總是知其然不知其所以然。這本詞典最大的魅力就在於它強大的自我構建學習體係的能力。它的“詞族”和“搭配”部分設計得極其精妙,它不是簡單地羅列同義詞,而是將一組緊密相關的詞匯放在一起進行解析和對比,比如將一係列描述“情緒”的形容詞進行細緻的區分,讓你清晰地把握它們在強度、積極性或正式程度上的差異。我發現,通過學習這些詞族,我構建起瞭一個更加穩固和立體的詞匯網絡,不再是孤立地記憶單詞。而且,它的附錄部分也非常寶貴,包含瞭大量的常用句型模闆和寫作指導,這對於提高我的寫作水平,尤其是正式信函和學術摘要的撰寫,提供瞭非常具體的參考框架。我不再需要到處搜尋零散的語法點,所有關鍵信息都集中在這一個地方,形成瞭一個完整的知識閉環。這本書真正實現瞭“百科全書”式的集成度,讓人感覺每翻開一頁都是在進行一次結構化的知識輸入。

評分

我必須承認,一開始我對這本厚重的“大傢夥”是有些抗拒的,畢竟在移動設備如此普及的今天,攜帶一本實體詞典總感覺有點過時。然而,當我真正沉浸於它的內容後,這種想法徹底煙消雲散瞭。這本書的價值在於它提供瞭一種“慢而深”的學習體驗,這是任何碎片化的數字工具都無法比擬的。它的排版和字體選擇簡直是教科書級彆的典範,長時間閱讀下來,眼睛的疲勞感明顯減輕。更讓我驚艷的是它在語法和用法解析上的深度。比如,很多動詞搭配和介詞使用上的細微差彆,往往是睏擾非母語學習者的老大難問題。這本詞典沒有敷衍瞭事,而是用非常清晰的圖錶和對比性的注釋,將這些令人費解的規則係統地梳理瞭齣來。我記得有一次我為瞭弄清楚一個從句的結構,查閱瞭相關的語法附錄,結果發現它不僅解釋瞭結構,還追溯瞭其曆史演變,這對於我提升自身的語言理論素養幫助極大。它不僅僅是一本工具書,更像是一部濃縮的語言學參考手冊。此外,我非常欣賞它對習語和俚語的收錄,很多網絡上流傳的、但正式詞典往往會遺漏的錶達,它都有所涵蓋,而且標注瞭其適用的社交場閤和年齡層,避免瞭使用者在不恰當的場閤說齣不閤時宜的話。這本書的深度和廣度,完全超齣瞭我最初對一本“多功能大詞典”的預期。

評分

這本書簡直是我的救星!我一直以來都在尋找一本既能覆蓋日常交流需求,又能在專業領域有所建樹的詞典,很多市麵上的同類産品要麼過於側重某一極端,要麼內容陳舊,查起來非常費勁。而這本詞典給我的感覺是,它真正理解瞭現代語言學習者的復雜需求。首先,它的收詞量無疑是龐大的,但更令人贊賞的是其選詞的精準度和時效性。我發現很多近年來新興的網絡熱詞、專業術語,甚至是某些特定行業的行話,都能在這個本子裏找到清晰的解釋和準確的譯法,這對於我處理跨文化商業文檔時簡直是太重要瞭。它的釋義部分絕非簡單的對譯,而是提供瞭非常詳盡的語境分析,讓你明白一個詞在不同場景下細微的含義差彆,比如“assume”這個詞,它不僅給齣瞭“假設”的意思,還區分瞭它在法律、哲學和日常口語中的用法,並附上瞭地道的例句,這點做得非常齣色。我尤其喜歡它在例句上的用心,很多例句都是從真實的語料庫中提取齣來的,生動且貼近生活,這讓我在學習過程中不再是枯燥地背誦孤立的詞匯,而是真正理解瞭語言是如何被使用的。那種翻開書頁,仿佛與一位經驗豐富的語言導師進行對話的感覺,是其他任何電子詞典或簡易手冊都無法替代的。它的排版設計也體現瞭專業性,雖然內容豐富,但查找邏輯清晰,查找效率極高,這對於需要快速確認信息的讀者來說,是莫大的福音。

評分

如果用一個詞來形容我對這本詞典的整體印象,那一定是“全麵而可靠”。在如今這個信息過載的時代,我們最稀缺的資源之一就是“信任度”。我們常常擔心自己查到的信息是否過時、是否準確,尤其是在涉及到一些較為冷僻或新興的詞匯時。這本詞典通過其嚴謹的審校流程和龐大的語料庫支持,為我提供瞭極大的安全感。我注意到它在處理一些發音的細微差彆時,也做得非常到位,提供瞭國際音標之外,還對一些易混淆的音素進行瞭特彆的標注和說明,這對於提高我的口語辨識度和準確性大有裨益。另外,它的紙張質量和裝幀工藝也值得稱贊,它經受住瞭我高頻率、甚至有些粗暴的翻閱,書頁不易捲麯脫落,這對於一本高頻使用的工具書來說至關重要。它散發齣的那種紮實的物理質感,也潛移默化地提醒著使用者,這裏麵的知識是經過沉澱和反復錘煉的,而非曇花一現的數字信息。對我來說,它已經超越瞭工具書的範疇,更像是一件值得收藏和時常翻閱的智力投資品,它的存在,讓我對未來的學習和工作挑戰充滿信心。

評分

作為一名長期從事翻譯工作的人士,對於詞典的挑剔程度是常人難以想象的。我們需要的不僅僅是“對”,更需要的是“最佳”的錶達。過去我依賴的幾本權威詞典,在麵對一些高度專業化或文化色彩濃厚的詞匯時,總顯得力不從心,要麼翻譯得過於直白晦澀,要麼乾脆就找不到對應的精準譯法。這本書的齣現,極大地緩解瞭我的工作壓力。它的專業術語覆蓋麵之廣,尤其是在科技、金融和法律等幾個我重點關注的領域,錶現得尤為突齣。我發現它在處理一詞多義的復雜情況時,采用瞭非常巧妙的分類和排序方式,將最常用、最核心的含義放在最前麵,隨後再列齣專業領域的特定含義,這極大地提升瞭工作效率。特彆是那些涉及到文化背景知識的詞匯,比如特定節日的名稱、曆史事件的專有名詞,它不僅提供瞭標準的音譯或意譯,還附帶瞭簡短的背景介紹,這對於翻譯的準確性和完整性至關重要。每一次我帶著一個“疑難雜癥”般的詞匯去翻閱它時,都能獲得超齣預期的滿足感。這本書的編纂團隊顯然是深諳語言的復雜性和跨文化交流的挑戰的,這種體貼入微的設計,讓它從一本工具書升華成瞭一位值得信賴的專業夥伴。

相關圖書

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有