高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2025
发表于2025-05-01
高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2025
高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2025
高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 下载 epub mobi pdf txt 电子书 2025高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 mobi pdf epub txt 电子书 下载 2025
高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub pdf mobi txt 电子书 下载【解题分析】
评分再说说内容吧,本书主要的内容是句子的翻译,看京东介绍的目录我们可以看出,基本上汉语中比较有特色跟比较难翻译成英语的句式都包括了。句子是翻译的基础部分,也是很多人最容易轻视的部分,有些人注重单词,有些人注重整个篇幅,但是,单词的叠加组成句子,句子的叠加组成文章。由此可见,句子翻译技巧的掌握还是很重要的。
评分3. 跳读分隔现象:请看代章第二段,这一段有35个单词,却只有一句话。因为该段既包括了分隔现象,又包含了定语从句,又有一个同位语,而且该句还是一个倒装句。如果从前到后按照顺序来理解,未免有点繁杂,抓不住重点。所以首先要跳过两个分隔符号之间的内容,同时也要暂时搁置后面的非限制性定语从句,找出主干并把主干重新倒置过来变成正常语序:Easter Island is coming in a close second(Easter Island是紧跟第二的最偏僻的岛屿);然后再理解分隔符号之间的内容和后面的定语从句等附加成分:Easter Island 常常被误认为是最偏僻的岛屿,它在最临近的岛屿(Pitcairn Island)东面1,260英里,在南美西面2,300英里。
评分解释:本例句中“对”字的宾语比“此“指代前面整句话的意思,译成英语时一般用一个词来概括全句的大意。
评分解释:本例句中“对”字的宾语比“此“指代前面整句话的意思,译成英语时一般用一个词来概括全句的大意。
评分3. 跳读分隔现象:请看代章第二段,这一段有35个单词,却只有一句话。因为该段既包括了分隔现象,又包含了定语从句,又有一个同位语,而且该句还是一个倒装句。如果从前到后按照顺序来理解,未免有点繁杂,抓不住重点。所以首先要跳过两个分隔符号之间的内容,同时也要暂时搁置后面的非限制性定语从句,找出主干并把主干重新倒置过来变成正常语序:Easter Island is coming in a close second(Easter Island是紧跟第二的最偏僻的岛屿);然后再理解分隔符号之间的内容和后面的定语从句等附加成分:Easter Island 常常被误认为是最偏僻的岛屿,它在最临近的岛屿(Pitcairn Island)东面1,260英里,在南美西面2,300英里。
评分下单后书很快就到了,包装的很好,跟我想象中的一样呢,书的质量也很好,很喜欢呢精彩书摘 每年夏天,我都会去梅恩钓鱼。我喜欢吃杨梅和奶油,然而基于某些特殊原因,我发现水里的鱼爱吃水虫。 所以在钓鱼的时候,我就不作其他想法,而专心一致地想着鱼儿们所需要的。 我也可以用杨梅或奶油作钓饵,和一条小虫或一只蚱蜢同时放入水里,然后征询鱼儿的意见——“嘿,你要吃哪一种呢?” 为什么我们不用同样的方法来“钓”一个人呢? 有人问到路易特·乔琪,何以那些战时的领袖们,退休后都不问政事,为什么他还身居要职呢? 他告诉人们说:“如果说我手掌大权有要诀的话,那得归功于我明白一个道理,当我钓鱼的时候,必须放对鱼饵。” 世上惟一能够影响别人的方法,就是谈论人们所要的,同时告诉他,该如何才能获得。 明天你希望别人为你做些什么,你就得把这件事记住,我们可以这样比喻:如果你不让你的孩子吸烟,你无须训斥他,只要告诉孩子,吸烟不能参加棒球队,或者不能在百码竞赛中夺标。不管你要应付小孩,或是一头小牛、一只猿猴,这都是值得你注意的一件事。 有一次,爱默生和他儿子想使一头小牛进入牛棚,他们就犯了一般人常有的错误,只想到自己所需要的,却没有顾虑到那头小牛的立场……爱默生推,他儿子拉。而那头小牛也跟他们一样,只坚持自己的想法,于是就挺起它的腿,强硬地拒绝离开那块草地。 这时,旁边的爱尔兰女佣人看到了这种情形,她虽然不会写文章,可是她颇知道牛马牲畜的感受和习性,她马上想到这头小牛所要的是什么。 女佣人把她的拇指放进小牛的嘴里,让小牛吸吮着她的拇指,然后再温和地引它进入牛棚。 从我们来到这个世界上的第一天开始,我们的每一个举动,每一个出发点,都是为了自己,都是为我们的需要而做。 哈雷·欧佛斯托教授,在他一部颇具影响力的书中谈到:“行动是由人类的基本欲望中产生的……对于想要说服别人的人,最好的建议是无论是在商业上、家庭里、学校中、政治上,在别人心念中,激起某种迫切的需要,如果能把这点做成功,那么整个世界都是属于他的,再也不会碰钉子,走上穷途末路了。” 明天当你要向某人劝说,让他去做某件事时,未开口前你不妨先自问:“我怎样使他要做这件事?” 这样可以阻止我们,不要在匆忙之下去面对别人,最后导致多说无益,徒劳而无功。 在纽约银行工作的芭芭拉·安德森,为了儿子身体的缘故,想要迁居到亚利桑那州的凤凰城去。于是,她写信给凤凰城的12家银行。她的信是这么写的: 敬启者: 我在银行界的10多年经验,也许会使你们快速增长中的银行对我感兴趣。
评分不过发现作者是文学方面翻译专家。很多例子都是文学方面的。
评分不过发现作者是文学方面翻译专家。很多例子都是文学方面的。
高等学校翻译课程系列教材:汉英句法翻译技巧 epub pdf mobi txt 电子书 下载 2025