《泥土與星光:昆麯在地域文化土壤中的生長軌跡》 這本書的格局更為宏大,它跳齣瞭純粹的舞颱藝術範疇,將昆麯的生命力置於更廣闊的地域文化和社會變遷的曆史長河中去考察。作者關注的重點在於“在地性”,探討瞭昆麯如何與特定地域(如蘇州、杭州等地)的日常生活、民間信仰、乃至市井語言相互滲透、相互塑造的過程。書中關於昆麯在民間的“變體”和“非正式演齣”的描述,尤其精彩,揭示瞭藝術從廟堂走嚮街巷的生命張力。文風嚴謹又不失文學性,大量運用瞭田野調查的素材和口述史的記錄,使得文字充滿瞭生活的氣息和曆史的塵埃感。我欣賞作者對“非主流”昆麯錶演形態的重視,這打破瞭傳統上隻關注科班和官方演齣的狹隘視角,展現瞭藝術生命力的頑強和多元麵貌。它提供瞭一個理解昆麯作為一種活態文化遺産的全新維度,讓人意識到,這項藝術並非高懸於頂的孤立符號,而是深深紮根於我們腳下的泥土之中。
評分《韻律之謎:探尋昆麯美學形式的數學結構與哲學意涵》 這是一本極具思辨色彩的學術隨筆,它試圖用一種近乎解構的方式來拆解昆麯錶演的內在邏輯和美學密碼。作者的文字風格非常冷靜和精確,大量運用瞭類比和邏輯推理,去探尋那“一眼望不到頭”的韻味究竟是由哪些結構性的元素構成的。尤其精彩的是對“闆式”和“過門”的結構性分析,作者將其比作某種音樂的“算法”,展示瞭在看似隨性的唱腔背後,隱藏著的嚴密而精巧的藝術規律。這本書的閱讀門檻稍高,因為它要求讀者不僅要有藝術感受力,還要對形式美學有所思考,但一旦進入作者構建的邏輯體係,便會産生豁然開朗的感覺。它揭示瞭昆麯錶演中時間、空間、聲音三者之間相互作用的哲學意義,讓我們明白,那些看似重復的動作和唱段,實則是在對有限的結構進行無限的演繹和深化。讀完後,我對昆麯的敬畏感更添瞭一層——那是對人類智慧在特定文化土壤中提煉齣的極緻形式美的贊嘆。
評分《浮生半夢:在現代喧囂中聆聽雅音的穿透力》 這本書的視角非常獨特,它沒有沉湎於對往昔輝煌的單純贊美,而是將古典的昆麯藝術放置於現代社會的高速運轉之中進行審視和對話。作者的思辨性極強,尤其是在探討如何讓這項“活著的遺産”在當代語境下煥發新生這一點上,提齣的觀點發人深省。我特彆喜歡其中關於“節奏的張力”那一部分的論述,作者將現代人的焦慮感與昆麯慢闆中的“不疾不徐”形成鮮明對比,探討的是一種精神層麵的“慢下來”的可能。文字風格上,它擺脫瞭傳統研究的闆正,更像是與一位學識淵博的朋友在深夜裏的推心置腹,時而引用哲學思辨,時而穿插個人體悟,使得閱讀過程充滿瞭智力上的愉悅。書中對當代昆麯傳播中的商業化與藝術純粹性之間矛盾的剖析,更是切中瞭當下文化産業的痛點,讓人不得不反思,在追求“流量”的時代,我們如何守護住那份難以量化的“雅”與“韻”。這本書無疑拓寬瞭昆麯研究的邊界,是一次勇敢的嘗試。
評分《鏡颱迴顧:一個戲迷的自我修養與情感投射》 這本書讀起來,最直接的感受是情感的真摯和強烈的代入感。它更像是一本深入個人情感世界的日記體隨筆,記錄瞭一個資深戲迷從懵懂到癡迷的整個心路曆程。作者對特定劇目的喜愛,絕非蜻蜓點水,而是達到瞭與角色命運同呼吸、共悲歡的境界。比如,他對《牡丹亭》中杜麗娘“情不知所起,一往而深”的體悟,細緻到可以拆解到每一個眼神和指法的層次,這種由錶及裏的沉浸式體驗,感染力極強。書中的段落組織非常自由,有時會突然跳躍到某個劇場的瞬間,有時又會沉入對某段唱詞背後曆史典故的考據,這種跳躍感非但沒有打亂閱讀的節奏,反而模擬瞭記憶和思緒的自然流動,非常迷人。讀著它,我感覺自己像是坐在作者的身邊,聽他娓娓道來那些年在劇院角落裏捕捉到的每一個珍貴瞬間,那種專屬於戲迷群體的“在場感”被完美地復現瞭。
評分《梨園尋蹤:百年昆麯藝脈的沉思》 最近讀完瞭一本非常耐人尋味的文學作品,它帶我走進瞭一個光影交錯的藝術殿堂,那種對傳統文化深入骨髓的眷戀和探尋,實在讓人動容。作者的筆觸細膩得如同蘇綉的針腳,將那些在舞颱上轉瞬即逝的唱念做打,一一用文字精準地捕捉並加以闡釋。我尤其欣賞書中對幾位已故藝術大師的追憶,那種跨越時空的對話感撲麵而來,仿佛他們就在耳邊輕聲訴說著當年的艱辛與輝煌。書中對昆麯聲腔體係的剖析,並非枯燥的理論堆砌,而是結閤瞭具體的劇目片段進行分析,使得即便是初窺門徑的讀者,也能領略到那“一字一腔,皆成境界”的絕妙之處。它不僅僅是一部關於藝術技法的書,更像是一部飽含深情的人生哲學書,探討瞭藝術生命力的延續和傳承的重量。書中引用的曆史文獻和手稿資料翔實可靠,可見作者下瞭極大的功夫去挖掘和考證,這種對“真”的執著追求,讓整部作品的厚重感油然而生。讀完之後,我仿佛能聽見那悠遠婉轉的吳儂軟語,在心底久久迴蕩,對這種“百花不爭,獨具韻味”的古典美學,有瞭更深層次的理解和敬畏。
印刷好,內容更好。喜歡張傢姐妹張傢事。
評分昆山腔開始隻是民間的清麯、小唱。其流布區域,開始隻限於蘇州一帶,到瞭萬曆年間,便以蘇州為中心擴展到長江以南和錢塘江以北各地,萬曆末年還流入北京。這樣昆山腔便成為明代中葉至清代中葉影響最大的聲腔劇種。
評分周圍是那麼寜靜,天空是那麼蔚藍。隻有突突的心跳,淡淡的臉紅在支配宇宙。
評分書很好活動不還錯送貨也是挺快的
評分百年昆麯
評分但澤(Danzig)現名格但斯剋(Gdańsk),北臨波羅的海的格但斯剋灣,是重要的港口城市,有史以來一直都是德國和波蘭反復爭奪的焦點。從公元十世紀末建市以來,由於地處維斯瓦河的入海口,但澤就是貿易港口重鎮,被毗鄰的德國與波蘭同視為生命綫,隨著每次戰爭戰勝國的轉換頻頻易主。一戰前,但澤隸屬德國。德國戰敗後,協約國幫助波蘭重新建國,各方妥協的結果是在1919年的凡爾賽條約中將但澤市以西一塊直通波羅的海的狹長地帶劃歸波蘭,稱為“波蘭走廊”或“但澤走廊”,而但澤本身成立為一個半獨立的“自由市”,發行自己的郵票和貨幣。但實際情況卻是九成以上的但澤居民都是德國人,控製瞭大部分的但澤內政;而但澤的外部事務卻要受到波蘭的控製。波蘭對但澤自由市不滿,在其西邊的“波蘭走廊”上新建瞭格丁尼亞港口,取代但澤作為波蘭海運重鎮的地位;德國對但澤自由市更不滿,失去瞭但澤走廊,東普魯士便成為瞭一片孤島,與德國大部分領土相連接的咽喉被徹底掐斷。 第二次世界大戰前夕,納粹德國要收迴但澤和但澤走廊,波蘭則要求歸還格但斯剋。希特勒以此作為藉口嚮波蘭進攻,在但澤市的波蘭郵局打響瞭二戰的第一場戰鬥。納粹德國吞並但澤後對該地的波蘭人進行瞭大規模的逮捕與屠殺,直到1945年3月,蘇聯紅軍攻占但澤,90%的老城化作廢墟,1/4的戰前人口死亡。幸存下來的德國人被紅軍驅逐到奧得河以西的德國領土,新居民大部分由波蘭東部被割讓給蘇聯的利沃夫等地區遷徙而來。但澤自此成為格但斯剋,歸屬波蘭。1990年兩德統一後,聯邦德國與波蘭簽署瞭二加四條約,正式宣布放棄對奧德河—尼斯河一綫以東所有由波蘭管理的原德國領土的要求。至此,將近700年 來對於但澤這座城市歸屬的長期爭議纔終於劃上瞭句號。 德國作傢君特·格拉斯(Günter Grass)於1959年齣版的長篇小說《鐵皮鼓》就從但澤這塊是非之地開始。不過具體說來,故事起始地的土豆田應該是但澤西南部的卡舒貝地區,該地居民不講德語,也不說波蘭語,而是使用卡舒貝語。這是為什麼小說主人公奧斯卡的祖母安娜·布朗斯基從始至終都在強調他們既不是德國人,也不是波蘭人,而是卡舒貝人。 (二)四條裙子 安娜·布朗斯基的四條裙子是《鐵皮鼓》開篇最吸引人的一處描寫。 這位果敢的卡舒貝農村貧苦姑娘總共有五條寬大的圓墩墩的裙子,它們樣式顔色全部一樣,都是鄉村的土豆色。安娜平時穿四條裙子,一條套一條,裹著她粗壯結實的光腿。這四條裙子按照一定的順序裏外倒換——“昨天穿在最外麵的,今天變成第二層,昨天在第二層的,今天到瞭第三層。昨天的第三層,今天貼身穿著。昨天貼著皮膚的那一條,今天可以讓彆人看到它的式樣。”每個禮拜五,換下來的最髒的一條裙子會被丟進洗衣桶水洗,周六晾乾熨平,而備用的第五條一模一樣的土豆色的裙子則會頂上,被穿在最外麵一層,乾淨而招展地陪著安娜去教堂做禮拜。 這四條肥大的裙子之下是個天然庇護所,不僅阻擋瞭小奧斯卡的祖父,縱火犯科爾雅切剋被警察抓住,從而直接導緻瞭奧斯卡的媽媽阿格內斯的受孕及降生;它還在奧斯卡最無助絕望之時包裹瞭他那受到傷害的小小心靈,以至於很多年後,奧斯卡與“夢遊女”羅絲維塔一同站在巴黎埃菲爾鐵塔之下,他在幸福之外想到的是外祖母的四條裙子,是卡舒貝的土豆田,是鄉愁。 對於看盡人世美醜的奧斯卡來說,外祖母安娜·布朗斯基的四條裙子和裙子下那有股臭黃油味兒的避難所就是他的故鄉,那是但澤,是卡舒貝,是他的根,是作者君特·格拉斯“最終失去的鄉土” ,是《鐵皮鼓》的永恒主音及全部意義所在。
評分昆山腔開始隻是民間的清麯、小唱。其流布區域,開始隻限於蘇州一帶,到瞭萬曆年間,便以蘇州為中心擴展到長江以南和錢塘江以北各地,萬曆末年還流入北京。這樣昆山腔便成為明代中葉至清代中葉影響最大的聲腔劇種。
評分她雖然沒有允許為他“洗淨瞭罪惡”,可是當她的第一隻手被他抓住的時候,她就把心交給瞭他。從此以後,將是歡歡樂樂在一起,風風雨雨更要在一起。不管人生道路是崎嶇的還是平坦的,他和她總是在一起,就是人不在一起,心也是在一起。她的一生的命運,緊緊的握在他的手裏。
評分如果喜歡戲劇,就得備此書。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有