編輯推薦
“爆炸後文學”巨匠、繼加西亞·馬爾剋斯之後
拉美負盛名作傢安東尼奧·斯卡爾梅達傾情奉獻
《郵差》取材自諾貝爾文學奬得主聶魯達的真實經曆,
同名影片榮獲1996年奧斯卡金像奬5項提名!
內容簡介
這是一個悲喜交集的故事。1971年諾貝爾文學奬得主聶魯達不朽詩句的力量與熱情,激蕩齣一場深刻感人的忘年情誼。馬裏奧和村裏的其他人不同,他不願走上漁夫生涯,而是選擇在美麗黑島上當一名郵差。這座小島緊挨大陸邊,雖然居民不少,但馬裏奧郵政服務的對象卻隻有一個人,也就是島上識字的居民,在島上過著流放生涯的智利詩人——巴勃羅·聶魯達。
在一封封信件的收送往返間,郵差與詩人間的友誼日漸滋長,當馬裏奧愛上瞭島上一位年輕艷麗的酒館女侍時,他便央求詩人指點他寫詩以追求自己的夢中情人。不鏇踵間,在生動譬喻、情誼交織的相互唱答中,島上的空氣也隨之炙烈、濃鬱瞭起來……
“一,是海灣的海浪聲,輕輕的;二,海浪,大聲的;三,掠過懸崖的風聲;四,滑過灌木叢的風聲;五,爸爸憂傷的漁網聲;六,教堂的鍾聲;七,島上布滿星星的天空,我從未感受到天空如此的美;第八,我兒子的心跳聲。”
——電影《郵差》中馬裏奧給聶魯達的錄音
作者簡介
安東尼奧·斯卡爾梅達(Antonio Skarmeta),1940年生於智利,是拉美“文學爆炸”後至今仍活躍在文壇上的一位重要作傢。1973年智利發生右翼軍事政變,他從智利流亡到西德,成為倍受尊崇的作傢、教授以及導演。其作品充分反映齣當時許多拉美知識分子對民主的嚮往,被翻譯成二十多種語言齣版。他不但在拉美享有盛譽,在歐洲乃至世界範圍內都是一位有影響、風頭正勁的作傢。代錶作有《郵差》《我夢見雪在燒》《叛亂》等。
2003年作品《為愛而偷》贏得西語文壇奬金最高的“行星文學奬”,由憑藉《四韆金的情人》戰勝《霸王彆姬》獲得奧斯卡最佳外語片奬的西班牙大導演費爾南多·特魯埃瓦搬上熒幕。
精彩書評
愛很短,遺忘很長。生活中隻有兩樣是不可缺少的:詩歌、愛情。
——聶魯達
目錄
前言
郵差
安東尼奧·斯卡爾梅達其人其作
譯後記
附錄:聶魯達年錶
精彩書摘
1969年6月,兩個既偶然又尋常的原因使得馬裏奧·赫梅內斯改換瞭工作。第一,他不喜愛捕魚。乾這個活兒,天亮之前就得起床,而幾乎每在那個時候,他都正在做著鬥膽的愛情的美夢,女主人公是那樣熱烈豪放,和他在聖安東尼奧係列電影中看到的女郎一模一樣。他的這副本事,外加上他一嚮對感冒“情有獨鍾”,不論是真病,還是裝病,他都有瞭很好的藉口隔天留在傢中為父親準備船具,這樣他就可以在那溫暖厚實的奇洛埃毛毯裏(智利南部的島,譯者注),在甜美的夢囈中覓愛尋歡,直至漁民何塞·赫梅內斯渾身濕透、肌腸轆轆地從遠遠的大海中迴來。馬裏奧為瞭減輕自己的內疚心態,為他準備瞭一份豐富的午餐。清新麵包,由西紅柿、洋蔥頭、外加芹菜、香菜構成的五顔六色的沙拉。馬裏奧還為自己準備瞭一份用來“演戲”的阿斯匹林藥片,當父親斥責譏諷的目光幾乎射入他的骨髓中時,他便風捲殘雲般把藥片塞進嘴裏。
父親用譴責的目光瞪著他,足有十分鍾之久,至少從未少過五分鍾,直至最後用乾巴嚴厲的口氣扔齣這句話:
“你找份差事乾吧。”
“好吧,爸爸”。馬裏奧迴答,用外套的袖子擦擦鼻子。
如果說這算是一個尋常的換工作的原因,還有一個非常幸運的因素,那即是他有一輛可心的雷佳諾牌的自行車。他騎著這輛自行車,離去漁民們集居的小海灣,到聖安東尼奧這個不算大的港口城市去兜風,而與他的窮傢陋捨相比,他覺得這裏也算極其奢華,像巴比倫的宮殿。隻要看到印有張著大嘴的美艷的女郎和露齣雪白牙齒嚼著雪茄的膘悍的男人的電影廣告,他就會心馳神往。兩個小時往後纔會從影院齣來,怏怏不樂地蹬上車,走上熟悉的歸途。有時冒雨沿著海岸趕路,引發重感冒。父親的慷慨大度遠沒達到能夠使他享受富足生活的地步,有時一個星期內倒有好幾天囊中羞澀,馬裏奧·赫梅內斯隻能躥到舊雜誌書店,那裏可以撫摸他所鍾愛的女演員們的照片。
那是百沒聊賴、東遊西逛的一天,他在郵局辦公室的窗戶上發現瞭一張告示,盡管那是手寫的,用的是算術本上撕下的不起眼的一頁紙,(算術是他小學時,一嚮成績平平的一門課程),告示還是吸引瞭他。
馬裏奧·赫梅內斯從不紮領帶,可是他在走進郵局辦公室之前,像是佩戴著領帶似的,整理瞭一下襯衫的衣領,又用小梳子著力梳理瞭兩下頭發,極力把這從“披頭士”樂隊的照片上“繼承”來的發型弄得好一些。
“我是為那張告示來的。”他嚮辦公室的職員坦言,臉上的笑容可以和伯特·蘭開斯特(美國六十年代演員,譯者注)媲美。
“您有自行車嗎?”辦公室的職員不耐煩地問道。
他心裏正想著,嘴上就蹦齣來瞭:
“有車。”
“那好。”工作人員擦著眼鏡迴答他,“正需要一名郵遞員到黑島送郵件。”
“太巧瞭。”馬裏奧說道“我就住在黑島附近的小海灣上。”
“那很好,可糟糕的是隻有一位用戶。”
“隻有一位用戶?”
“對,就一位,小海灣的人都是文盲,他們不識字,連數都不識。”
“那位用戶是誰?”
“巴勃羅·聶魯達。”
馬裏奧咽下瞭他感覺足有一公升之多的口水。
“那好極瞭。”
“好極瞭?他每一天收到好幾公斤重的郵件。騎著自行車,後背上馱著個大口袋,就像在雙肩上扛著一頭大象。原先為他送信的那位郵遞員,退休時背馱得像駱駝一樣。”
“可我纔十七歲。”
“身體健康嗎?”
“我?我是鐵人,連感冒也沒得過一次!”
辦公室職員的眼鏡掉到鼻中隔上,他從鏡框上邊看著他。
“工錢可沒幾個子兒,彆的郵遞員用小費找齊,而你隻有一位客戶,還不足你每周去一次電影院呢。”
“我要這個差使。”
“那好吧,我叫剋斯梅。”
“剋斯梅”
“你應該叫我唐·剋斯梅。”
“是的,唐·剋斯梅。”
“我是你的頭兒。”
“是的,頭兒。”
男人舉起藍色的圓珠筆,衝著筆吹口氣溫暖一下筆油。他眼睛沒有看著年輕人便問道:
“名字?”
“馬裏奧·赫梅內斯。”馬裏奧·赫梅內斯嚴肅地迴答。
一旦把這個頭等重要的信息告之對方以後,他立即走到窗子旁,撕下告示,把它深深地塞在瞭褲子的後兜裏。
……
前言/序言
重現經典:郵差 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
重現經典:郵差 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
很意外買瞭這本書,因為看見書評。。
評分
☆☆☆☆☆
一天一口氣讀完,很好
評分
☆☆☆☆☆
溫情的文字,很喜歡看。
評分
☆☆☆☆☆
在一封封信件的收送往返間,郵差與詩人間的友誼日漸滋長,當馬裏奧愛上瞭島上一位年輕艷麗的酒館女侍時,他便央求詩人指點他寫詩以追求他的夢中情人。不鏇踵間,在生動譬喻、情誼交織的相互唱答中,島上的空氣也隨之炙烈、濃鬱瞭起來……這是一個悲喜交雜的故事。1971年諾貝爾文學奬得主聶魯達不朽詩句的力量與熱情,激蕩齣一場深刻感人的往年情意。馬裏奧和村裏的其他人不同,他不願走上漁夫生涯,而是選擇在美麗黑島上當一名郵差。這坐小島緊挨大陸邊,雖然居民不少,但馬裏奧郵政服務的對象卻隻有一個人,也就是島上唯一識字的居民,在島上過著流放生涯的智利詩人——馬勃羅·聶魯達。
評分
☆☆☆☆☆
不妨假定這個英國人是對的。然後問自己為什麼他會這麼想。2007年我已經迴國。我注意到某直轄市外文圖書館目錄裏沒有任何布考斯基的作品。中文網上搜索幾乎是空白的。因此我於忐忑不安之中萌生瞭翻譯《郵差》的想法。中國讀者一定要知道查爾斯•布考斯基,而且會喜歡他的作品。特彆是在布考斯基的作品傳遍世界,譯本超過十幾種語言的時代。
評分
☆☆☆☆☆
活動搶購的,非常實惠,,,
評分
☆☆☆☆☆
包裝完好,挺好,還沒有看啊。封麵真的好好看丫,裝在一個信封裏麵,值得收藏
評分
☆☆☆☆☆
經典重讀 印刷還好 紙張有點差
評分
☆☆☆☆☆
京東服務好值得信賴