歌德的《浮士德》根据德国一个炼金
##英文的读过
评分##永远的力推与最爱。
评分##漫漫人生
评分##Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot.
评分##在圖書館的幾種譯本中,覺得呂津惠的譯本強于董問樵/錢春綺的。長詩翻譯的節奏要輕快,語言要流暢,其它倒還不算必要。這部作品棒極了,可惜我讀得似懂非懂。
评分##希望有朝一日能够读德文版的
评分##永远的力推与最爱。
评分##“即使心灵臻于最庄严的境界,也总会有各种异质掺杂其间;我们达到了今世的善,更善就可以叫做妄想和虚幻。给予我们以生命的美妙情感,就会僵化在尘世的扰攘里面。”
评分##希望有朝一日能够读德文版的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有