編輯推薦
諺語在一個民族語言的詞匯中是一個非常生動、有趣、源遠流長的部分。它大都形成於民間,反映大眾的智慧,包含樸素的哲理,體現民族文化的精髓。一條諺語實際上就是一句格言,在為人處世的態度和方法上給人們以啓迪、提醒或警告。
——北京外國語大學教授丁往道
這本辭典提供的信息對英語學習者大有幫助。這本辭典有一些值得肯定的特點。其所收集的7000詞目對英語諺語具有相當大的覆蓋率,讀者查找就能有相當大的命中率。英漢雙解,深入淺齣,有不同的方式可供選擇,可以適應不同程度、不同職業、不同場所的使用者的多層次需求。其中的英語解釋可以加深理解,防止望文生義,同時滿足教師用英語組織教學,以及其他說寫者和聽讀者的不同需要。對難解的、難查的生僻詞語加瞭注解,特彆對文化語義加以注釋,對初學者有很大的指導意義。辭典還提供分類索引,供讀者查找、挑選。這些特點讓本辭典更趨完善。
——上海外國語大學教授王德春
內容簡介
本書共收英諺近7000條,含事理諺、常識諺、農諺等等,其中包括方言諺和少數從其他語言中吸收來的諺語。每條諺語均用英語解釋,然後配上中譯文,並配上“近似漢諺”或“近似漢語成語”。後者的目的在於引起聯想,幫助理解,有利於對不同語言使用的不同形象作對比等。既是“近似”,就不能直接等同於翻譯,請讀者特彆注意。英文解釋力求通俗易懂,有的條目提供瞭兩種以上英文解釋,以適應不同水平的英語教師用英語組織教學時選用;中譯文以意譯傳神為主,兼顧保留形象,有的還提供瞭數種譯法,使需要翻譯的讀者在形象、句式、韻律、文體等方麵可有所選擇。為幫助對一些難理解或難記憶的諺語的理解,有些條目配上瞭“直譯”。對一般辭典上查不到或難理解的詞語、句式適當加注。書後附有“分類索引”,目的在於給用英語“輸齣”(說、寫)的讀者挑選適閤的諺語提供方便。本書就目前收集到的資料,介紹瞭一些英諺的曆史背景、典故、使用場閤等,供引用諺語的讀者參考。
諺語是語言的“鹽”。使用諺語貴在精選。隻有選得準確,用得恰當,方能奏畫龍點睛之效。隨著國內英文閱讀和文學欣賞水平的提高,閱讀英文古典原著者日漸增多,為適應這一形勢的需要,本書收集瞭部分古諺。
英語中客觀地存在著一小部分帶有封建迷信色彩或其它不健康意識的諺語。作為一本工具書,我們也酌情收錄瞭一些,以適應描寫和研究文學中各類人物,特彆是反麵人物之需,望讀者使用時慎之。
本辭典適用於大、中學生、各級各類英語教師、英美文學研究人員、語言研究人員、翻譯工作者、新聞工作者及一切英語愛好者和學習者。
作者簡介
李永芳,安徽大學外語學院英語係教授,1934年生,貴州銅仁人。國際英語教師協會、中國老教授協會、華東修辭學會等會員。國傢基礎教育實驗中心外語教育研究中心學術委員會會員。l958年畢業於北京外國語學院俄語係師範翻譯專業。從事外語教學與研究凡50年。研究重點為英語教學法、英語閱讀教學改革及英語諺語。在國內外發錶中、英文學術論文、論著20餘篇(部)。
目錄
序一
序二
前言
凡例
正文
分類索引
分類條目
主要參考書目
精彩書摘
A feel may put somewhat in a wise man’s head.
Or A fool may(sometimes)give a wise man counsel.
——Sometimes a fool,because of some special knowledge he has.Is able to give good advice to a person much wiser than himself.It implies that one should not ignore advice no matter from whom it comes.
有時傻子也能給智者以參謀。/一愚者韆慮,必有一得。
A fool May sometimes speak to the purpose.
or A fool may sometimes tell the truth.
一See“Even feels sometimes speak to the purpose.”
A fool’S bolt is soon shot.
一A foolish archer shoots an his arrows SO heedlessly that he leaves himself no resources in case of need./A fool’S stock of argument is soon exhausted./Simpletons cannot wait for the fit and proper time,but waste their resources in random endeavours.
The allusion is tO bowmen in battle:good soldiers shoot with purpose,but the foolish ones at random.
蠢人一下子就把箭射光。/愚者易竭其智。/黔驢之技易窮。
[注]此諺原指戰場上亂射一通的愚蠢弓箭手。
A fool’S bolt may sometimes hit the mark.
一See also“Even fools sometimes speak to the purpose.”
傻瓜射箭,也有中靶之時。/一愚者韆慮,必有一得。
A foul feet makes a full wame.
——Industry will be sure of a maintenance.
腳髒肚子飽,勤勞齣生計。/一勤勞不受窮。
[注]watne:(dial.)belly(肚、腹)
A foul morn(or morning)may turn to a fair day.
——A cloudy morning may be followed by a fine day./A bad beginning may not indicate a bad ending.
前言/序言
語言是文化的載體。而語言中承載文化的主要支柱是詞匯。諺語在一個民族語言的詞匯中是一個非常生動、有趣、源遠流長的部分。它大都形成於民間,反映大眾的智慧,包含樸素的哲理,體現民族文化的精髓。一條諺語實際上就是一句格言,在為人處世的態度和方法上給人們以啓迪、提醒或警告。因為它通常隻是一句簡短的話語,用詞淺顯,比喻鮮明,深入淺齣,生動活潑,有的還非常押韻,所以易懂、易記、易用,流傳極廣,曆久不衰。
一個民族的曆史越悠久,其語言中的諺語也就越豐富。漢語如此,英語也如此。正因為英語諺語很多,錶現能力很強,可在各種場閤齣現,我們英語學習者就需要正確理解它們,進而能在適當的場閤恰當地使用它們,以期達到言簡意賅、畫龍點睛的交際效果。但這並不像理解和使用漢語諺語那樣方便,因為英語畢竟是外國語,它承載著英語國傢人民與我們不同的曆史、文化背景、行為方式和價值觀念。如果望文生義,就容易弄巧成拙。
這就是為什麼我們需要一部有用的英語諺語參考書。國、內外已經齣版瞭不少諺語辭典,各有特色和優點。安徽大學外語學院李永芳、盛紹裘和鬍健三位老師,在大學教英語多年,有豐富的教學經驗。
null
外教社英漢雙解英語諺語辭典(第2版) epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025
外教社英漢雙解英語諺語辭典(第2版) 下載 epub mobi pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
還可以 就是舊瞭點~!!!!!!!
評分
☆☆☆☆☆
封麵都是爛的,要不是時間緊迫是一定會退貨的,不過沒有辦法,京東你贏瞭,騙得一手好錢
評分
☆☆☆☆☆
當工具書,比較全麵。英語專業的看看挺好
評分
☆☆☆☆☆
不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,不錯,
評分
☆☆☆☆☆
活動價,性價比很高,值得購買。
評分
☆☆☆☆☆
本書共收英諺近7000條,含事理諺、常識諺、農諺等等,其中包括方言諺和少數從其他語言中吸收來的諺語。每條諺語均用英語解釋,然後配上中譯文,並配上“近似漢諺”或“近似漢語成語”。後者的目的在於引起聯想,幫助理解,有利於對不同語言使用的不同形象作對比等。既是“近似”,就不能直接等同於翻譯,請讀者特彆注意。英文解釋力求通俗易懂,有的條目提供瞭兩種以上英文解釋,以適應不同水平的英語教師用英語組織教學時選用;中譯文以意譯傳神為主,兼顧保留形象,有的還提供瞭數種譯法,使需要翻譯的讀者在形象、句式、韻律、文體等方麵可有所選擇。為幫助對一些難理解或難記憶的諺語的理解,有些條目配上瞭“直譯”。對一般辭典上查不到或難理解的詞語、句式適當加注。書後附有“分類索引”,目的在於給用英語“輸齣”(說、寫)的讀者挑選適閤的諺語提供方便。本書就目前收集到的資料,介紹瞭一些英諺的曆史背景、典故、使用場閤等,供引用諺語的讀者參考。
評分
☆☆☆☆☆
跟書店裏的一樣,很好哦 對於有錢人來說,他們不在乎東西值多少錢,和女朋友在一起他們注重的是心上人的開心,和領在一起,他們在乎的是給領買些高貴的東西,指望著自己有機會高升,和小三在一起,我就不多說瞭,對於我們農村的孩子來說,我們希望物美價廉,不是我們想買盜版貨,不是我們愛到批發部去買,也不是我們愛和小販斤斤計較,是我們微薄的收入難以支付。總的來說購物本身是一個開心的過程,從中我們利用自己的勞動購買自己需要的東西。京東商城的東西太便宜瞭,所以我來買瞭。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,坐得冷闆凳,耐得清寂夜,是為學之根本;獨處不寂寞,遊走自在樂,是為人之良質。潛心學問,風姿初顯。喜愛獨處,以窺視內心,反觀自我;砥礪思想,磨礪意誌。學與詩,文與思;青春之神思飛揚與學問之靜寂孤獨本是一種應該的、美好的平衡。在中國傳統文人那裏,詩人性情,學者本分,一脈相承久矣。現在講究“術業有專攻”,分界逐漸明確,詩與學漸離漸遠。此脈懸若一綫,惜乎。我青年遊曆治學,晚年迴首成書,記憶清新如初,景物曆曆如昨。揮發詩人情懷,摹寫學者本分,意足矣,足已矣。好大一本書,是正版!各種不錯!隻是插圖太多,有占篇符之嫌。故事很精彩,女兒很喜歡。書寫的不錯,能消除人的心癮。目前已經戒煙第三天瞭,書拿到手挺有分量的,包裝完好。還會繼續來,一直就想買這本書,太謝謝京東瞭,發貨神速,兩天就到瞭,超給力的!5分!據瞭解,京東為顧客提供操作規範的逆嚮物流以及上門取件、代收貨款等專業服務。已經開通全國360個大中城市的配送業務,近1000傢配送站,並開通瞭自提點,社區閤作、校園閤作、便利店閤作等形式,可以滿足諸多商傢以及消費者個性化的配送需求。為瞭全麵滿足客戶的配送需求,京東商城打造瞭萬人的專業服務團隊,擁有四通八達的運輸網絡、遍布全國的網點覆蓋,以及日趨完善的信息係統平颱。所以京東的物流我是比較放心的。好瞭,現在給大傢介紹兩本好書:一、緻我們終將逝去的青春。青春逝去,不必感傷,不必迴首。或許他們早該明白,世上已沒有瞭小飛龍,而她奮不顧身愛過的那個清高孤傲的少年,也早已死於從前的青春歲月。現在相對而坐的是鄭微和陳孝正,是鄭秘書和陳助理是日漸消磨的人間裏兩個不相乾的凡俗男女,猶如一首歌停在瞭最酣暢的時候,未嘗不是好事,而他們太過貪婪固執地以為可以再唱下去纔知道後來的麯調是這樣不堪。青春就是用來追憶的,所以作者寫的故事是來紀念。不是感傷懊悔,而是最好的紀念。道彆的何止是最純真的一段唯美, 而是我曾經無往不勝的天真青春啊。請允許吧,那時的少年,盡情言情。一直言情,不要去打擾他們,他們總有一天會醒來。告彆青春,因為青春,終將逝去。陪你夢一場又何妨。二、寫不盡的兒女情長,說不完的地老天荒,最恢宏的畫捲,最動人的故事,最浩大的恩怨,最糾結的愛恨,盡在桐華《長相思》。推薦1:《長相思》是桐華潛心三年創作的新作,將虐心和爭鬥寫到瞭極緻。全新的人物故事,不變的感動、虐心。推薦2:每個人在愛情中都有或長或短的愛而不得的經曆。暗戀是一種愛而不得,失戀是一種愛而不得,正在相戀時,也會愛而不得,有時候,是空間的距離,有時候,卻是心靈的距離。縱然兩人手拉手,可心若有瞭距離,依舊是愛而不得。這樣的情緒跨越瞭古今,是一種情感的共鳴。推薦3:唯美裝幀,品質超越同類書,超值迴饋讀者。《長相思》從策劃到完成裝幀遠遠領先目前市場上同類書,秉承瞭桐華一貫齣産精品的風格,將唯美精緻做到極緻,整體裝幀精緻唯美,絕對值得珍藏。京東有賣。
評分
☆☆☆☆☆
諺語是語言的“鹽”。使用諺語貴在精選。隻有選得準確,用得恰當,方能奏畫龍點睛之效。隨著國內英文閱讀和文學欣賞水平的提高,閱讀英文古典原著者日漸增多,為適應這一形勢的需要,本書收集瞭部分古諺。
評分
☆☆☆☆☆
還可以。。。。。。。。。。。。。